Lingvotech logo


Ваше мнение:
Как вам новый сайт бюро переводов Лингвотек?





( результаты )
Лингвотек – это гарантия качественно сделанного перевода.

В этом уже убедились наши постоянные заказчики.

Лингвотек гарантия качественного перевода

Главная / Это интересно знать / Русский язык / Грамматика / Синтаксис и пунктуация / Пунктуация / Утвердительные, отрицательные и вопросительно-восклицательные слова 

> Утвердительные, отрицательные и вопросительно-восклицательные слова


        Слова да и нет, выражающие утверждение и отрицание, отделяются в составе предложения запятой: Да, пройдут десятки лет, и из памяти никогда не изгладятся дороги войны, Нет, в то время у меня не было никакой охоты унестись с земли на Луну или на Марс. После слов да и нет, произносимых с восклицательной интонацией, ставится восклицательный знак (следующее за ними слово пишется с прописной буквы): Да! Злые языки страшнее пистолета. Частицы, стоящие перед словами да и нет, не отделяются от них запятой: О нет, мой младенец, ослышался ты; Ну да, это именно так
        Утвердительное слово да следует отличать от союза да (соединительного, противительного, присоединительного) и от частицы да (побудительной, усилительной), после которых никакого знака не ставится: щи да каша; силен, да не умен; неинтересно, да и некогда; да сбудутся мечты; да садитесь же. Отрицательное слово нет следует отличать от слова нет, употребляемого в роли сказуемого и не выделяемого никакими знаками: Нет худа без добра
        Запятыми отделяются слова что, что ж, что же, как же, выражающие вопрос, подтверждение, восклицание: Что, если я кликну клич? (в значении «что будет, если...»); Что ж, я готов. Как же, мы все уже приготовили. Как же, поможет он тебе в беде! Но: Что она, глухая или глухонемая, эта девочка? (вопрос заключен в словах что она, образующих предложение: что она в значении «какова она»). Что же мне, хвалить их за это? (что же мне - неполное предложение в значении «что же мне делать»). 
        В некоторых случаях возможны пунктуационные варианты в зависимости от значения, которое вкладывается в местоименное слово: Ты что смеешься надо мной? (что в значении «почему») - Ты что, смеешься надо мной! (что в значении «что делаешь», после него слышится пауза).

Яндекс.Директ

Бюро переводов Мы не просто делаем для вас перевод текста - мы решаем комплекс ваших проблем, связанных с переводом, версткой и легализацией документов...( подробнее )
гарантия



info@lingvotech.com
Пресс-релизы: ( все релизы )
01.11.2008
Жи и ши - и не только На сайте "Лингвотек" появился раздел, посвященный русской орфографии
11.10.2008
Секреты русского синтаксиса Разработан очередной раздел нашего сайта

Rambler's Top100
© Бюро переводов Лингвотек. Москва. Все права защищены.
Разработка дизайна сайтов - студия АВИМ
бюро переводов, агенство переводов, бюро переводов