|
Ваше мнение:
Как вам новый сайт бюро переводов Лингвотек?
Лингвотек – это гарантия качественно сделанного перевода.
В этом уже убедились наши постоянные заказчики. |
Лингвотек – гарантия качественного перевода Главная / Это интересно знать / Русский язык / Лексикология / Понятие о стилевом расслоении лексики и ее экспрессивно-стилистической характеристике
В зависимости от цели и темы высказывания говорящий или пишущий выбирает
из лексической системы русского языка нужные ему слова. Например, в официально-деловом
документе и в письме близкому человеку на одну и ту же тему будут использованы
разные слова. Подобное явление обусловлено так называемым функционально-стилевым расслоением
русской лексики, то есть наличием в ней таких лексических единиц, выбор которых зависит от их
предполагаемой роли в процессе реализации одной из функций языка: общения, сообщения
или воздействия.
Функцию общения выполняют, как правило, слова разговорного стиля в его устной форме проявления, функцию сообщения и воздействия— слова одного из книжных стилей: официально-делового, научного, газетно-публицистического, причем преимущественно в письменной форме их проявления. Эти функции выполняют также разнообразные стили художественной литературы. Выявление функционально-стилевой принадлежности слова, как правило, бывает тесно связано с определением его экспрессивной роли, то есть выразительности его эмоциональных свойств и других особенностей, которые в целом нередко называются стилистической окраской слова, то есть его экспрессив¬но-стилистическим содержанием. Эмоционально-экспрессивная окраска, особая оценочность по-разному выражается в словах русского.языка. Во-первых, она создается особыми словообразовательными средствами — приставками, суффиксами, повтором однокоренных слов и так далее: ругать — выругать; нос —носик, носище. Этот способ — один из продуктивных в русском языке. Во-вторых, она присуща самой семантике отдельных слов и соответственно объективирована (закреплена в современных толковых словарях). Например, книжное слово абракадабра — это не просто «набор непонятных слов», а еще и «бессмысленный набор непонятных слов»; позер — это не просто «человек, который принимает ту или иную позу», а еще и «старающийся произнести впечатление своим поведением, внешностью». Здесь также стоит обратить внимание на эмоциональную окраску слов взяточничество, кляча, лиходей, лихоимство, мешанина, подхалим, приспешник и другие. В-третьих, стилистическая окраска может входить как элемент и общую семантическую
структуру слова (наряду с его основной, предметно-логической соотнесенностью). Подобное наблюдается
в словах, обозначающих чувства (любить, жалеть, ненавидеть), переживания (горевать, радоваться, волноваться), признаки и качества (отличный, хороший, вкусный, горький). Однако в данном случае мы имеем дело не с собственно семантическими явлениями,
так как чувства, переживания, качества исконно присущи самим предметам, действиям,
признакам и, соответственно, сложившимся понятиям о них. Эти понятия и не могли
быть названы иначе. Тем не менее, такие слова тоже используются для придания
речи эмоциональной окрашенности.
Во многих словах эмоционально-экспрессивная окраска помогает четче определить их стилевую принадлежность. Например, отрицательно-неодобрительная оценка, заключенная в значении слов горлопан, дармоед, каналья, прихвостень, хлюст и другие информирует и об отнесенности слов к бытовому просторечию (одной из групп разговорных стилей речи). Эмоционально-экспрессивная сущность торжественно-высоких слов ваятель, вдохновитель, воин, единомышленник и подобных сообщает нам об их принадлежности к книжному стилю. Стилевая отнесенность и стилистическая характеристика окажутся более убедительными, если будут рассмотрены в сопоставлении со словами, не закрепленными за каким-либо определенным стилем и вне контекста лишенными особой эмоциональной окраски, одинаково свободно используемыми во всех стилях речи.
|
Бюро переводов Мы не просто делаем для вас перевод текста - мы решаем комплекс ваших проблем, связанных с переводом, версткой и легализацией документов...( подробнее )
![]()
Пресс-релизы: ( все релизы )
01.11.2008
Жи и ши - и не только На сайте "Лингвотек" появился раздел, посвященный русской орфографии11.10.2008
Секреты русского синтаксиса Разработан очередной раздел нашего сайта |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||