Lingvotech logo


Ваше мнение:
Как вам новый сайт бюро переводов Лингвотек?





( результаты )
Лингвотек – это гарантия качественно сделанного перевода.

В этом уже убедились наши постоянные заказчики.

Лингвотек гарантия качественного перевода

Главная / Это интересно знать / Русский язык / Лексикология / Функции устаревших слов и неологизмов 

> Функции устаревших слов и неологизмов


        Роль устаревшей лексики
 
        Роль архаизирующей лексики разнообразна. Во-первых, историзмы и архаизмы выполняют собственно номинативную функцию в научно-исторических работах. Характеризуя ту или иную эпоху, необходимо основные ее понятия, предметы, детали быта называть соответствующими данному времени словами.
        В художественно-исторической прозе устаревшая лексика выполняет номинативно-стилистические функции. Способствуя воссозданию колорита эпохи, она в то же время служит стилистическим средством ее художественной характеристики. С этой целью используют историзмы и архаизмы. А.С. Пушкин в драме «Борис Годунов», А.Н. Толстой в романе «Петр I» и другие.
        Используются собственно лексические устаревшие наименования людей по занимаемому положению, роду занятий и в романе А.Н. Толстого: постельничий — боярин, смотревший за царской спальней; рында — телохранитель, оруженосец и другие. 
        Временной характеристике способствуют лексико-семантические и лексико-словообразовательные архаизмы.
        Устаревшие слова (особенно архаизмы) выполняют и собственно стилистические функции. Так, они нередко являются средством создания особой торжественности, возвышенности текста -  у А.С. Пушкина: 
         ...Звучат кольчуги и мечи! 
        Страшись, о рать иноплеменных 
        России двинулись сыны; 
        Восстал и стар и млад: летят на дерзновенных. 
        Они используются также как изобразительно-выразительное средство, особенно в сочетании с новыми словами - у Е. Евтушенко: ...И стоят элеваторы холодны и пусты. Над землею подъятые, словно божьи персты. 
        Архаизирующая лексика может служить средством создания юмора, иронии, сатиры. В этом случае подобные слова употребляются в семантически чуждом для них окружении.  
 
        Роль неологизмов
 
        Неологизмы выполняют главным образом номинативную функцию. Однако в текстах, для которых они не являются объективно-необходимыми, их использование обусловлено уже стилистическими целями.
 
        ***
 
        Архаизирующая лексика нередко в наши дни имеет уже особую эмоционально-стилистическую окраску (ваятель — создатель, вопрошать — спрашивать, гордыня подъяремный — подневольный и другие). Поэтому к употреблению подобных слов в текстах (в частности, при их переводе) нужно подходить примерно так же, как и к лексике, стилистически окрашенной или закрепленной в стилевом отношении. Перевод архаизирующей лексики и собственно русских неологизмов (типа колхоз) осуществляется нередко точной буквенной передачей состава русского слова с последующим примечанием (кокошник — kokoshnik в английском). 
        Однако в любом случае необходимо прежде всего понимать значение используемых (или переводимых) слов, которые обозначают давно исчезнувшие предметы и непонятны современным носителям языка.

Что такое антонимы - общеязыкове и контекстуально-речевые?

Яндекс.Директ

Бюро переводов Мы не просто делаем для вас перевод текста - мы решаем комплекс ваших проблем, связанных с переводом, версткой и легализацией документов...( подробнее )
гарантия



info@lingvotech.com
Пресс-релизы: ( все релизы )
01.11.2008
Жи и ши - и не только На сайте "Лингвотек" появился раздел, посвященный русской орфографии
11.10.2008
Секреты русского синтаксиса Разработан очередной раздел нашего сайта

Rambler's Top100
© Бюро переводов Лингвотек. Москва. Все права защищены.
Разработка дизайна сайтов - студия АВИМ
бюро переводов, перевод документов, бюро переводов