Lingvotech logo


Ваше мнение:
Как вам новый сайт бюро переводов Лингвотек?





( результаты )
Лингвотек – это гарантия качественно сделанного перевода.

В этом уже убедились наши постоянные заказчики.

Лингвотек гарантия качественного перевода

Главная / Информация / Специфика наших услуг / Бюро переводов «Лингвотек»: легализация переводов на итальянском языке* 

> Бюро переводов «Лингвотек»: легализация переводов на итальянском языке*


В целях придания тому или иному документу юридической силы на территории иного государства необходима процедура легализации документов, которая подразумевает целый ряд формальностей и процедур, так как традиционно юридическая сила российских документов действует только на территории нашей страны (исключение составляет юридическая сила документов, которые будут использованы в странах, заключивших двусторонний договор с РФ, снимающий необходимость легализации).

Процесс легализации документа происходит на территории государства, в котором был оформлен и получен конкретный документ. Примечательно, что для стран-участниц Гаагской конвенции для легализации документа достаточно поставить на нем специальный штамп – «Апостиль». Процедура апостилирования  регламентируется Гаагской конвенцией 1961 года, вследствие чего апостиль удостоверяет: подлинность подписи; качество, в котором выступало лицо,  подписавшее документ; подлинность печати или штампа, которыми скреплен легализуемый документ.  

Если же страна, в которой Вы намерены использовать документ не является участницей Гаагской конвенции, то необходимо будет проведение консульской легализации. Процедура полной – консульской – легализации отличается от более простой процедуры проставления апостиля. Сначала в случае полной легализации документ переводится на соответствующий язык, а затем происходит заверение документа и уже на завершающем этапе нотариально заверенный документ в специальном уполномоченной органе проходит легализацию. В ряде случаев к нотариальному переводу и оригиналу предъявляются различные требования, которые обусловлены причинами юридического толка и зависят от вида легализуемых документов. Необходимость же нотариального заверения перевода связана с тем. Что в нашей стране официальным языком является русский и только компетентное лицо может оценить и заверить адекватность документа в оригинальном варианте и на языке перевода и удостовериться в отсутствии в документе противоречий действующему законодательству.

Без легализации документа можно обойтись, если она в принципе не требуется на территории интересующего Вас государства.
Италия является страной-участницей Гаагской конвенции, поэтому для придания юридической силы большинству документов на итальянском, достаточно процедуры апостилирования. Это значительно облегчает вопросы сотрудничества с этим государством, и бюро переводов «Лингвотек» может взять на себя проблемы, связанные с легализацией и предварительным адекватным переводом Ваших документов на итальянском языке.
 
 
 
 
Для тех, кто хочет знать больше о...
                                                                   ... техническом переводе итальянских текстов
                                                                       ... письменных переводах итальянских текстов
 
 
*Услуга нотариального заверения перевода временно осуществляется только применительно к английскому и немецкому языкам
Бюро переводов Мы не просто делаем для вас перевод текста - мы решаем комплекс ваших проблем, связанных с переводом, версткой и легализацией документов...( подробнее )
гарантия
Пресс-релизы: ( все релизы )
02.04.2007
Понижение тарифов нашего бюро переводов Теперь нашим клиентам предоставляется возможность работать по нескольким вариантам с нашим бюро переводов. В зависимости от выбираемой формы оплаты мы предоставляем существенные скидки
01.02.2006
Специальное предложение для корпоративных клиентов Предложение бюро переводов для корпоративных клиентов
Rambler's Top100 © Бюро переводов Лингвотек. Москва. Все права защищены.
Разработка дизайна сайтов - студия АВИМ