Lingvotech logo


Ваше мнение:
Как вам новый сайт бюро переводов Лингвотек?





( результаты )
Лингвотек – это гарантия качественно сделанного перевода.

В этом уже убедились наши постоянные заказчики.

Лингвотек гарантия качественного перевода


> Лексические кальки


        Различают два типа лексических калек: собственно лексические (или точнее —лексико-словообразовательные) и лексико-семантические. 
 
        Собственно лексическая калька

        Собственно лексической калькой называется слово, образованное посредством буквального перевода на русский язык каждой из значимых частей (приставки, корня, суффиксов и так далее), то есть путем точного копирования и способа образования и значения. Поэтому кальки подобного рода называются еще и словообразовательными. 
        Лексическими кальками с латинского или греческого являются многие термины, например лингвистические: междометие, наречие и так далее, а также другие слова: благосостояние, жизнеописание, самодержец, сверхчеловек и другие.
         Лексико-словообразовательное калькирование используется при заимствовании слов из греческого, латинского, немецкого, французского, иногда тюркских языков.
 
        Семантическая калька

        Семантическими (или лексико-семантическими) кальками называются слова, в которых заимствованным является значение. Например, трогать в значении «вызывать сочувствие»; правило в значении «образец, норма» и другие.
       Лексико-семантические кальки возникают на основе слов разных языков, но чаще всего на базе французского языка.
 
        Полукальки

        Кроме полных лексических и семантических калек, в русском языке немало так называемых полукалек, слов, в которых наряду с точным копированием иноязычных частей имеются исконные русские. К полукалькам относятся, например, слова гуманность (русский суффикс -ость), телевидение (вторая часть — общеславянская с собственно русским суффиксом инфинитива -ть) и так далее. 

Какие слова являются исконно русскими? - Ответ подскажет сайт бюро переводов "Лингвотек"

Яндекс.Директ

Бюро переводов Мы не просто делаем для вас перевод текста - мы решаем комплекс ваших проблем, связанных с переводом, версткой и легализацией документов...( подробнее )
гарантия



info@lingvotech.com
Пресс-релизы: ( все релизы )
01.11.2008
Жи и ши - и не только На сайте "Лингвотек" появился раздел, посвященный русской орфографии
11.10.2008
Секреты русского синтаксиса Разработан очередной раздел нашего сайта

Rambler's Top100
© Бюро переводов Лингвотек. Москва. Все права защищены.
Разработка дизайна сайтов - студия АВИМ
бюро переводов, переводчик английский, бюро переводов