|
Ваше мнение:
Как вам новый сайт бюро переводов Лингвотек?
Лингвотек – это гарантия качественно сделанного перевода.
В этом уже убедились наши постоянные заказчики. |
Лингвотек – гарантия качественного перевода Главная / Бюро переводов «Лингвотек» (Москва): к нам стоит обратиться! / Языки, с которыми мы работаем / Работа с итальянскими текстами
Итальянский язык. Язык темперамента для многих романтиков. Язык надежной техники для многих деловых людей… Оценить качество итальянского перевода можно с различной степенью детализации. Для общей характеристики результатов переводческого процесса традиционно используются термины «адекватный перевод», «эквивалентный перевод», «точный перевод», «буквальный перевод», и «свободный (вольный) перевод». Адекватный перевод - это перевод, который обеспечивает прагматические задачи переводческого акта на максимально возможном для достижения этой цели уровне эквивалентности, не допуская нарушения норм языка перевода, соблюдая жанрово-стилистические требования к текстам данного типа и соответствуя общественно-признанной конвенциональной норме перевода. В нестрогом употреблении «адекватный перевод» - это «хороший» перевод, оправдывающий ожидания и надежды коммуникантов и лиц, осуществляющих оценку качества перевода. Эквивалентным переводом называется перевод, воспроизводящий содержание иноязычного
оригинала на одном из уровней эквивалентности.
Точным переводом называется перевод, в котором эквивалентно воспроизведена лишь
предметно-логическая часть содержания оригинала при возможных отклонениях от жанрово-стилистической
нормы и правил употребления языка перевода. Точный перевод может быть признан
адекватным, если задача перевода сводится к передаче фактической информации об
окружающем мире.
Буквальным переводом называется перевод, воспроизводящий только формальные элементы оригинала. Свободным (вольным) переводом называется перевод, выполненный на более низком
уровне эквивалентности, и зачастую он становится переложением или самостоятельным
высказыванием на тему оригинала.
Перевод с итальянского языка на русский и наоборот - услуга, которая становится все более частотной. Несмотря на то,
что число говорящих на итальянском языке относительно невелико – около 65 миллионов
человек (итальянский язык является государственным языком Италии, Ватикана, Сан-Марино и Швейцарии), сотрудничество с производителями автомобилей,
бытовой техники и другого оборудования, связь наших государств в сфере модной
индустрии и юриспруденции требуют налаженного контакта и доступности стабильно
адекватного перевода различных текстов. И бюро переводов «Лингвотек» уверено в своих силах по поводу все более популярной услуги перевода с итальянского на русский язык.
Для тех, кто хочет знать больше о...
|
Бюро переводов
Мы не просто делаем для вас перевод текста - мы решаем комплекс ваших проблем, связанных с переводом, версткой и легализацией документов...( подробнее )
![]()
Пресс-релизы: ( все релизы )
01.11.2008
Жи и ши - и не только На сайте "Лингвотек" появился раздел, посвященный русской орфографии11.10.2008
Секреты русского синтаксиса Разработан очередной раздел нашего сайта |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||