|
Ваше мнение:
Как вам новый сайт бюро переводов Лингвотек?
Лингвотек – это гарантия качественно сделанного перевода.
В этом уже убедились наши постоянные заказчики. новый выкуп невесты . Зумби - любовная драма online в качестве - www.zoomby.ru
|
Лингвотек – гарантия качественного перевода
Отрицательная форма глаголаВо французском языке отрицательная форма глагола образуется при помощи отрицательных частиц ne и pas. Частица ne ставится перед глаголом, pas — после глагола.
Некоторые случаи отсутствия отрицания pasЕсли при глаголе в отрицательной форме имеются отрицательные слова jamais (никогда), rien (ничего), plus (больше не), pas не употребляется: Il n'hésite jamais à rester le soir.
Il ne lui a rien dit. Pierre ne bouge plus. Отрицание при инфинитивеЕсли отрицание относится к глаголу в инфинитиве, то его обе части ставятся перед инфинитивом: Pour ne pas avoir froid, il faut marcher vite.
J'ai decide de ne jamais le revoir. Отрицание pas, употребленное самостоятельноВ разговорном французском языке второй элемент отрицания pas (plus) в некоторых случаях может употребляться самостоятельно, например:
Место отрицания в русском и французском языкахВ то время, как в русском языке отрицание может относиться к любому члену предложения, во французском языке в предложении, имеющем глагол в личной форме, отрицание ставится только при глаголе-сказуемом. Сравните:
Различные случаи отрицанияХарактерной особенностью отрицательного предложения во французском языке является наличие двух элементов отрицания. Чаще всего отрицание выражается отрицательными частицами ne и pas. Кроме pas, в качестве второго элемента отрицания могут употребляться:
Наличие в предложении одного из этих отрицаний исключает употребление pas: Je ne vois personne. Rien n'a changé.
Il ne m'a jamais pose cette question. Однако в предложении может быть несколько отрицаний: Je ne les vois plus jamais.
Il n'a jamais rien dit à personne. PersonneНеопределенное местоимение personne никто — мужского рода, употребляется только в единственном числе. В предложении оно может быть подлежащим, прямым и косвенным дополнением: Personne ne voulait les aider.
Je ne connais personne ici. Il ne veut s'adresser à personne. В сложных временах personne ставится после participe passé: Je n'ai vu personne.
Personne, являющееся прямым дополнением глагола в инфинитиве, ставится после инфинитива: Je ne veut voir personne.
Примечание: не следует путать неопределенное местоимение personne с существительным женского рода une personne. Сравните: Personne n'est venu.
Trois personnes ne sont pas venues. RienНеопределенное местоимение rien ничто, ничего употребляется в предложении в качестве подлежащего, прямого и косвенного дополнения: Rien ne l'intéresse. Je n'entends rien.
Je na'I besoin de rien. В сложных временах rien ставится между вспомогательным глаголом и participe passé: Il n'a rien compris.
Rien, являющееся прямым дополнением глагола в инфинитиве, ставится перед инфинитивом: Je ne peux rien lui dire.
Jamais, plus, nulle partНаречия jamais никогда, plus больше, ставятся после глагола в простой форме и после вспомогательного глагола в сложной форме: Je ne le vois jamais.
Je ne l'ai jamais vu. Il ne me téléphone plus. Il ne m'a plus téléphone. Наречие nulle part нигде, никуда в сложных временах ставится после и participe passé. Nulle part, относящееся к инфинитиву, ставится после инфинитива: Je ne l'ai trouvé nulle part.
Il ne veut aller nulle part. Союз ni … niСоединительный союз ni служит для соединения однородных членов в отрицательном предложении: Ce livre n'est ni bon, ni mauvais.
Cet enfant ne sait encore ni lire, ni écrire. Je n'ai ni frère, ni soeur. Примечание: при существительных, соединенных союзом ni, артикль опускается, если существительные имеют обобщающее значение. Порядок отрицанийПри наличии в предложении нескольких отрицаний, порядок их обычно следующий: plus jamais; plus rien; plus personne
jamais rien; jamais personne plus nulle part; jamais nulle part; rien nulle part Je ne vois plus rien (plus personne).
Яндекс.Директ
Je ne lui ai plus jamais parlé. Je ne lui ai jamais rien dit. Il n'a jamais invite personne. Je vous prie de ne plus jamais me parler de cet homme. |
Бюро переводов Мы не просто делаем для вас перевод текста - мы решаем комплекс ваших проблем, связанных с переводом, версткой и легализацией документов...( подробнее )
![]()
Пресс-релизы: ( все релизы )
01.11.2008
Жи и ши - и не только На сайте "Лингвотек" появился раздел, посвященный русской орфографии11.10.2008
Секреты русского синтаксиса Разработан очередной раздел нашего сайта |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||