Lingvotech logo


Ваше мнение:
Как вам новый сайт бюро переводов Лингвотек?





( результаты )
Лингвотек – это гарантия качественно сделанного перевода.

В этом уже убедились наши постоянные заказчики.

Лингвотек гарантия качественного перевода


> Работа с немецкими текстами


Лаконичность и грамматическая специфичность немецкого языка, совмещающего аналитические и синтетические черты, а также регулярное сотрудничество российских фирм с соответствующими немецкими сделали особенно ценным качественный перевод немецких текстов. И практика показывает, что переводы немецких текстов наших специалистов отличаются высоким качеством, оптимальным выбором языковых средств, четкостью и логичностью построения.

Оценка качества перевода может производиться с большей или меньшей степенью детализации. Для общей характеристики результатов переводческого процесса используются термины «адекватный перевод», «эквивалентный перевод», «точный перевод», «буквальный перевод», и «свободный (вольный) перевод». Адекватным переводом называется перевод, который обеспечивает прагматические задачи переводческого акта на максимально возможном для достижения этой цели уровне эквивалентности, не допуская нарушения норм языка перевода, соблюдая жанрово-стилистические требования к текстам данного типа и соответствуя общественно-признанной конвенциональной норме перевода. В нестрогом употреблении «адекватный перевод» - это «хороший» перевод, оправдывающий ожидания и надежды коммуникантов и лиц, осуществляющих оценку качества перевода.

Эквивалентным переводом называется перевод, воспроизводящий содержание иноязычного оригинала на одном из уровней эквивалентности. Под содержанием оригинала имеется в виду вся передаваемая текстом информация.

Точным переводом называется перевод, в котором эквивалентно воспроизведена лишь предметно-логическая часть содержания оригинала при возможных отклонениях от жанрово-стилистической нормы и правил употребления языка перевода. Точный перевод является частично эквивалентным.

Буквальным переводом называется перевод, воспроизводящий только формальные элементы оригинала,

Свободным (вольным) переводом называется перевод, выполненный на более низком уровне эквивалентности, и зачастую он становится переложением или самостоятельным высказыванием на тему оригинала.
В зависимости от потребностей заказчика переводы немецких текстов в нашем агентстве могут быть адекватными, вольными, буквальными и так далее. В целом, развитые навыки, ответственное отношение и любовь к своему делу помогают сотрудникам бюро переводов «Лингвотек» без особого труда справляться с задачей качественного перевода немецких текстов, - благодаря чему наше бюро приобретает все большее число постоянных клиентов.
 
 
 
 
Для тех, кто хочет знать больше о...
                                                                    ... техническом переводе текстов
Бюро переводов Мы не просто делаем для вас перевод текста - мы решаем комплекс ваших проблем, связанных с переводом, версткой и легализацией документов...( подробнее )
гарантия
Пресс-релизы: ( все релизы )
02.04.2007
Понижение тарифов нашего бюро переводов Теперь нашим клиентам предоставляется возможность работать по нескольким вариантам с нашим бюро переводов. В зависимости от выбираемой формы оплаты мы предоставляем существенные скидки
01.02.2006
Специальное предложение для корпоративных клиентов Предложение бюро переводов для корпоративных клиентов
Rambler's Top100 © Бюро переводов Лингвотек. Москва. Все права защищены.
Разработка дизайна сайтов - студия АВИМ