|
Ваше мнение:
Как вам новый сайт бюро переводов Лингвотек?
Лингвотек – это гарантия качественно сделанного перевода.
В этом уже убедились наши постоянные заказчики. |
Лингвотек – гарантия качественного перевода
Лито́та (литотес; др.-греч. λιτότης — простота, малость, умеренность) — , имеющий значение преуменьшения или нарочитого смягчения.
Троп преуменьшенияЛитота — это образное выражение, оборот, стилистическая фигура, (троп) в котором содержится
художественное преуменьшение величины, силы значения изображаемого
предмета или явления. Литота в этом смысле противоположна гиперболе, поэтому по-другому
её называют обратной гиперболой. В литоте на основании какого-либо общего признака сопоставляются два разнородных
явления, но этот признак представлен в явлении-средстве сопоставления в значительно
меньшей степени, нежели в явлении-объекте сопоставления.
Например: «Лошадь величиной с кошку», «Жизнь человека — один миг» и т. п.
По существу литота чрезвычайно близка гиперболе по своему выразительному значению,
почему ее и можно рассматривать как вид гиперболы. В старинных работах по риторике
гипербола делилась на «увеличение» (др.-греч. αὔξησις auxesis) и «уменьшение»
(ταπινωσις tapinosis или μείωσις meiosis)[2]. С другой стороны, литоту по её словесной структуре можно классифицировать как
сравнение, метафору или эпитет.
Многие литоты являются устойчивыми оборотами. Значительная их часть является
фразеологизмами или идиомами: «черепашьи темпы», «рукой подать», «Денег кот наплакал»,
«небо показалось с
овчинку».
Литота есть в народных и литературных сказках: «Мальчик-с-пальчик», «мужичок-с-ноготок»
«девочка-дюймовочка», «избушка на курьих ножках».
В комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» Молчалин говорит:
К литоте часто обращался Н. В. Гоголь. Например в повести «Невский проспект»: «Такой маленький рот, что больше
двух
кусочков никак не может пропустить»; «Талии никак не толще бутылочной шейки».
Н. А. Некрасов в "Песне Ерёмушке": «Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить».
В поэме
«Крестьянские дети» он использовал фольклорное выражение «мужичок с ноготок»:
На литоте построено целое стихотворение А. Н. Плещеева «Мой Лизочек», положенное на музыку П. И. Чайковским:
Троп смягченияЛитотой также называется cтилистическая фигура нарочитого смягчения выражения
путем замены слова или выражения, содержащего
утверждение какого-то признака, выражением, отрицающим противоположный признак.
То есть предмет или понятие определяется через отрицание противоположного. Например:
«умен» — «не глуп», «согласен» — «не возражаю», «холодный» — «нетёплый», «низкий» —
«невысокий», «известный» — «небезызвестный», «опасный» — «небезопасный», «хорошо» —
«неплохо». В этом значении литота есть одна из форм эвфемизма.
Пример из Беовульфа:
(Литота указывающая на то, что герой прогонит жену.)
А. С. Пушкин:
Н. А. Некрасов:
Байрон Г., "Чайльд-Гарольд" :
Яндекс.Директ |
Бюро переводов Мы не просто делаем для вас перевод текста - мы решаем комплекс ваших проблем, связанных с переводом, версткой и легализацией документов...( подробнее )
![]()
Пресс-релизы: ( все релизы )
01.11.2008
Жи и ши - и не только На сайте "Лингвотек" появился раздел, посвященный русской орфографии11.10.2008
Секреты русского синтаксиса Разработан очередной раздел нашего сайта |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||