|
Ваше мнение:
Как вам новый сайт бюро переводов Лингвотек?
Лингвотек – это гарантия качественно сделанного перевода.
В этом уже убедились наши постоянные заказчики. |
Лингвотек – гарантия качественного перевода Главная / Это интересно знать / Лингвистические новинки / ИЗМЕНЕНИЯ В ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ РУССКОГО ЯЗЫКА В КОНЦЕ ХХ ВЕКА
ИЗМЕНЕНИЯ В ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ РУССКОГО ЯЗЫКА В КОНЦЕ ХХ ВЕКА Ибатуллина С.Т. (МГТУ) Обычно хронологический "шаг", в течение которого накапливаются существенные сдвиги в языке, составляет от 10 - 20 до 30 - 40 и более лет. В соответствии с этим выделяют три типа эволюции языка и его нормы: 1. Высокодинамический, или ускоренный, тип (10 - 20 лет); 2. Умеренный тип эволюции, который характеризуется более плавными сдвигами во времени (30 - 40 лет); 3. Низкодинамический, или замедленный, тип эволюции, которому свойственны незначительные изменения в состоянии нормы (50 и более лет). Примером ускоренного типа эволюции в русском языке могут служить лексические изменения, наблюдающиеся за последние 15 лет (1985 - 2000 г.), в период экономических, политических, социальных и психологических потрясений. Подобные процессы уже происходили в обозримом прошлом: так было в начале XVIII века, в эпоху реформ Петра I, и после революции 1917 года. Это объясняется тем, что каждый новый способ мышления требует нового способа выражения. В последние годы в русском языке произошел настоящий лексический взрыв, который характеризуется рядом важнейших изменений. Одним из них следует признать бурный процесс словообразования: новые производные слова появляются и входят в речевое употребление не постепенно, как это бывает в периоды "спокойного" языкового развития, а одномоментно, когда в соответствии с потребностями языкового коллектива образуется целое словообразовательное гнездо вокруг слов, обозначающих наиболее актуальные понятия нашего времени: перестройка (перестроечный, перестроечник, антиперестроечный, доперестроечный, постперестроечный, контрперестройка, поперестроечному и др.); демократ (антидемократ, антидемократизатор, демократура, демократизированный, демблок, демсоюз и др.). Открытость современного общества для международных контактов, ориентация во многом на западную культуру, образ жизни обусловили массовое вхождение в русский язык заимствованной лексики и словообразовательных элементов (преимущественно из американского варианта английского языка): дилер, оффшор, продюсер, рейтинг, саммит, эксклюзивный и др. Также очень интенсивно в настоящее время протекают семантические преобразования: стремительно расширяется сочетаемость многих слов, что приводит к быстрому появлению у них новых значений. Так, например, существительное криминал, употреблявшееся обычно в значении "уголовное преступление, уголовное дело", стало пониматься более широко как "что-либо, вызывающее общественное осуждение, нарушающее моральные нормы", а также в новом значении "уголовная среда, преступники". Частотный глагол раскрутить употребляется преимущественно в новых, переносных значениях - "привести в активное состояние, заставить действовать, развиваться; широко разрекламировать, популяризировать". В последние годы происходят и два важнейших процесса, которые тесно взаимосвязаны и дополняют друг друга. С одной стороны, наблюдается быстрый уход в пассив большого количества слов, связанных с советскими временами, социалистическим строем (несун, октябренок, политинформация, общепит, партвзыскание и др.). С другой стороны, возвращаются вместе с новыми реалиями некоторые слова, прежде считавшиеся устаревшими и сопровождавшиеся соответствующими пометами в словарях (губернатор, дума, кадеты, светский и др.), а также слова, стойко ассоциировавшиеся с буржуазным обществом (стачка, забастовка, безработица и др.). Наконец, особой приметой нашего времени следует признать активное, неконтролируемое вторжение сниженной, жаргонной, а нередко и нецензурной лексики, причем не только в разговорную речь, но и в различные жанры публицистики и художественной литературы. Таким образом, можно сделать вывод о том, что изменения, происходящие на наших глазах, свидетельствуют о низком уровне стабильности лексической системы русского языка. В этих условиях перед лингвистами стоит серьезная задача по сбору, описанию нового лексического материала, а также оценки его с точки зрения соответствия языковой норме. Яндекс.Директ |
Бюро переводов Мы не просто делаем для вас перевод текста - мы решаем комплекс ваших проблем, связанных с переводом, версткой и легализацией документов...( подробнее )
![]()
Пресс-релизы: ( все релизы )
01.11.2008
Жи и ши - и не только На сайте "Лингвотек" появился раздел, посвященный русской орфографии11.10.2008
Секреты русского синтаксиса Разработан очередной раздел нашего сайта |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||