Lingvotech logo


Ваше мнение:
Как вам новый сайт бюро переводов Лингвотек?





( результаты )
Лингвотек – это гарантия качественно сделанного перевода.

В этом уже убедились наши постоянные заказчики.

Лингвотек гарантия качественного перевода

Главная / Информация / Статьи по лингвистическому переводу / О некоторых чертах гуманизма ранней японской поэзии 

> О некоторых чертах гуманизма ранней японской поэзии


А. Е. Глускина

О НЕКОТОРЫХ ЧЕРТАХ ГУМАНИЗМА РАННЕЙ ЯПОНСКОЙ ПОЭЗИИ

(Глускина А. Е. Заметки о японской литературе и театре. - М., 1979. - С. 193-205)


 
Проблемы гуманизма в последние десятилетия привлекают пристальное вниманиеисследователей литературы. Об этом свидетельствует большая оживленная дискуссия,происходившая в 1963 г. в Институте мировой литературы Академии наук СССР, атакже выпущенный впоследствии сборник, посвященный вопросам гуманизма и содержащийдоклады и выступления, заслушанные на данной дискуссии [1],и др.
Рассматривались эти проблемы и в статье акад. Н. И. Конрада "Шекспири его эпоха" [2], написанной по поводукниги М. В. и Д. М. Урновых "Шекспир. Его герой и его время" (М.,1964). И хотя в статье разговор о гуманизме всплывает в связи с новым освещениеми пониманием эпохи Ренессанса, широта постановки вопроса в целом далеко уводитза грани эпохи итальянского Возрождения XIV - XVI вв.
В своих работах, получивших широкий общественный отклик, акад. Н. И. Конрадубедительно доказывает роль в историческом процессе гуманистического началакак "вечного спутника" человечества на его историческом пути, какосновного фактора общественного прогресса. "Человеческое начало",пишет он, легло в основу всей деятельности человека, но "масштаб и конкретныечерты гуманизма менялись" [3].
В развитие этого положения И. С. Брагинским в его статьях была выдвинута интереснаяконцепция о пяти эпохах гуманизма, о различных формах проявления гуманистическихидей в каждую данную эпоху, о различных воплощениях их в художественных формахкаждой данной эпохи и т. д.
Более того, в настоящее время стало уже совершенно неоспоримо, что идеи гуманизмабыли постоянным и непременным содержанием подлинного искусства во все временаи у всех народов мира. Все это позволяет говорить о чертах гуманизма и в раннейяпонской поэзии.
Материал для данной статьи взят из первого письменного памятника японскойпоэзии "Манъёсю", датируемого VIII в. и содержащего поэзию V - VIIIвв., в также некоторые записи песен, относящихся и к более раннему периоду.
В этом памятнике представлены произведения лучших поэтов раннего средневековьяи записи народных песен, преданий, легенд; песни правителей, придворной знатии простых людей древней Японии. Здесь можно встретить почти все жанрово-тематическиеразновидности фольклора (трудовые, обрядовые песни, календарную поэзию и т.п.) и разные виды литературной поэзии (оды, элегии, поэмы, баллады); простуюбезыскусственную поэзию и изысканную лирику.
Благодаря разнохарактерному и разновременному материалу памятник дает любопытнуюкартину развития литературного процесса на пути от народной песни к литературнойпоэзии раннего средневековья, а это, в свою очередь, позволяет заметить, чточерты гуманизма в поэзии этого памятника меняются, в произведениях более позднеговремени они носят иной характер, чем в более ранних записях песен.
Однако полностью проследить все это - задача большой специальной работы, детальногоисследования. Поэтому данную статью следует рассматривать лишь как предварительныезаметки на указанную тему, частично подсказанные материалом памятника, частичновызванные концепциями общего порядка.
Обращение к японскому материалу, содержащемуся в "Манъёсю", преждевсего позволяет предполагать, что рамки пяти эпох, о которых говорилось выше,по-видимому, у разных литератур не всегда будут совпадать, как и окраска гуманистическихидей, которые могут неодинаково проявляться в разных литературах и иметь каксходные, так и различные художественные формы воплощения. Так, в силу историческихусловий первые этапы в развитии литературы, ее первый расцвет не всегда выражаетсяв форме эпоса; например, в японской литературе на первом этапе господствуетлирическая поэзия, которая составляет славу начального периода истории японскойлитературы и играет первостепенную роль в развитии художественного творчестваяпонского народа.
Сравнительно мирное существование в VIII в. жителей японских островов, в условияхкоторого обычно повышается внимание к внутреннему миру человека, способствовалонеобычайному расцвету лирической поэзии.
Отдельные черты гуманизма, если говорить о его истоках, складывались, пожалуй,в период более примитивного мышления, чем тот, который представлен в песняхпамятника, а именно в те древнейшие времена истории человечества, когда утверждение"человеческого начала" осуществлялось в трудовой деятельности и былосвоеобразной борьбой за высвобождение человека из животного мира. Возможно,первые трудовые песни поэтому следует рассматривать как раннюю художественнуюформу выражения начальной идеи самоутверждения человека. В дальнейшем в ту жеэпоху, которую можно условно назвать эпохой первобытного гуманизма, обращениечеловека к всевозможным магическим средствам для осуществления своего господстванад явлениями природы можно было бы рассматривать также как стремление к самоутверждению,как борьбу за высвобождение из-под власти природных стихий. И характерной дляэтого нового этапа данной эпохи формой художественного воплощения можно былобы считать столь широко распространенные в мировом фольклоре песни-заговорыи т. п.
Осознание человеком его автономного, обособленного от природы существованияможет находить отражение и в художественных приемах. На первых порах развитияпоэзии, когда образный параллелизм начал заменяться распространенным сравнением,не означало ли это, что рушится первоначальное представление о тождестве природыи человека и сравнение в данном случае подчеркивает автономность человеческойличности?
Человеку всегда было присуще стремление к свободе, но в разные периоды существованиячеловечества это выражалось по-разному.
В народных песнях "Манъёсю", относящихся к позднему периоду разложенияродового строя, борьба за свободу и права человеческой личности представленав рамках патриархально-бытового уклада, в узкой сфере семейных отношений и отражает,по существу, протест против семейного деспотизма, против родительской воли,препятствующей свободному проявлению чувств. На данном этапе этот протест можнорассматривать также как отражение первоначальных гуманистических устремлений,как своеобразную борьбу за свободу личности, разумеется в масштабах, характерныхдля определенной исторической полосы, конкретной обстановки и соответствующихусловий. Все это выражено еще наивно, почти всегда косвенно и в довольно примитивнойформе:
 
О, хотя бы в день, когда пойдут
Все зеленую петрушку собирать
На болота между распростертых гор,
Встречусь я с тобою, милый мой, -
И пускай меня ругает мать.
(XI - 2760) [4]
 
Не поведав ни о чем
Даже матери своей родной -
Будь что будет, -
Свое сердце отдаю
Я во власть твою, любимый мой.
(XI - 2537)
 
Сходные темы встречаются и в ранней средневековой литературной поэзии, нотам они несколько иного характера. Если в народных песнях памятника борьба заличную свободу выражается обычно протестом против родительской воли, то здесьэто уже борьба с общественными нравами, хотя и ограниченная сферой личных переживаний.Протест направлен против мнения среды, общества, которое мешает встречам, любви,браку. Это борьба за свободу личных чувств, за свободный выбор в любви, за освобождениеличности из-под власти общественного уклада. Художественное воплощение эти настроенияполучают в лирических песнях о людской молве.
Эта же тема встречается и в записях народных песен, но там она имеет другоерешение. в народных песнях обычно поется о боязни людской молвы:
 
В Инугами,
У горы Токо,
Речка быстрая несется Исая,
Говори, что ты меня не знаешь,
Людям ты не называй меня.
(XI - 2710)
 
Ночью от мороза
Всюду выпал иней.
Выходя из дома поутру,
Ты ногами сильно по земле не топай,
И не выдай людям, что тебя люблю.
(XI - 2692)
 
Хоть и будешь в голос плакать ты,
Вспоминая с грустью обо мне,
Но, прошу, открыто не горюй.
Чтобы было незаметно для других,
Чтобы люди не могли узнать...
(XI - 2604)
 
О цветок прекрасный каогахана,
Что поднялся на холме
В Миядзиро,
Не цвети и лепестков не раскрывай,
Будем мы скрывать свою любовь!
(XIV - 3575)
 
В более поздней литературной поэзии раннего средневековья эта тема чаще звучитскрытым или явным вызовом, протестом, презрением к жестокому людскому мнению,осуждающему свободный выбор в любви:
 
Как на полях осенних колос риса
Склоняется всегда
К одной лишь стороне,
Так я хочу к тебе, мой друг, склониться,
Пусть даже не дает молва покоя мне.
(II - 114)
 
О, если сердце чистое такое,
Как в алтарях святые зеркала,
Ты милому однажды отдала,
Пусть люди после осуждают это,
Что будет значить для тебя молва?
(IV - 673)
 
Ах, для меня людские толки не кручина,
Об имени своем не сожалею я,
Теперь я не такой,
И если ты - причина,
Пусть сотни раз шумит о нас молва!
(IV - 732)
 
Характерно, что относящиеся к сравнительно позднему периоду трудовые, обрядовыепесни "Манъёсю", особенно календарная поэзия, отличаются определеннойлирической направленностью.
Описание трудовых действий и т. п. служит часто лишь поводом для обращенияк любимому человеку, для выражения любовных чувств:
 
Целый день толку я белый рис,
Грубы стали руки у меня,
Хорошо бы, если б в эту ночь
Молодой хозяин мой пришел,
Тронул их и пожалел меня.
(XIV - 3459)
 
У Аками, у горы,
Рвали с корнем травы на полях,
И с тобой встречались мы вдвоем.
О, как дорога мне милая моя,
Что вступает нынче в спор со мной.
(XIV - 3479)
 
В календарной поэзии выделены особые циклы любовных песен, связанных с каждымсезоном.
Усиление лирического начала в народной поэзии в ходе ее развития можно рассматриватьтакже как проявление ранних черт гуманизма, как возрастание интереса к душевномумиру человека, которое ведет к утверждению его внутренних достоинств, что получаетнаиболее полное выражение уже в литературной поэзии раннего средневековья.
Кстати, в поэзии "Манъёсю", как авторской, так и народной, гуманистическиепредставления имеют как бы различную окраску - этическую, эстетическую, социальную.
Гуманистические представления этической окраски по своей природе неоднородны.Одни порождены религиозно-этическими и философскими учениями, проникшими с материка- из Кореи и Китая, другие возникли естественно и развивались в местных условиях.
Сочувствие пограничным стражам, отправляющимся из восточных провинций на далекийо-в Кюсю на тяжелую службу, печаль о погибших в дороге странниках, обычно крестьянах,возвращавшихся домой после отбывания воинской или трудовой повинности, - всеэто имеет естественную основу - присущее человеку чувство сострадания.
 
Он лежит без дум и чувств -
Спящий человек.
Может, есть отец и мать,
И любимое дитя,
И прелестная жена,
Словно вешняя трава...
Если спросишь, где твой дом,
Дома он не назовет,
Если спросишь, как зовут,
Имени не скажет он...
(XIII - 3336)
 
И отец, и мать,
И жена, и дети там,
Верно, ждут, когда придет,
Неотступно глядя в даль.
Вот она, печаль людей.
(XIII - 3337)
 
Ведь, наверное, тебя, что здесь лежишь
У глубокого залива, на земле,
Ждут:
"Вот нынче, нынче он придет",
О, как жалко бедную жену!
(XIII - 3342)
 
На местной почве возникли и трогательные предания древности о красавицах,которые расстаются с жизнью из сострадания к влюбленным в них рыцарям, готовымпогибнуть в споре из-за любви (кн. XVI).
А вот назидательные высказывания о любви к родителям, к детям, к жене в песняхкн. V указывают уже на влияние конфуцианской морали, энергично насаждавшейсяв VIII в. в стране. Это специально отмечается в предисловии к песням, это отражаюти сами песни:
 
Взглянешь на отца и мать -
И почтенья полон к ним,
Взглянешь на жену, детей -
И любви исполнен ты.
В мире здесь -
Закон таков...
(V - 800)
 
В отдельных случаях, однако, нельзя не учитывать возможность смешанного влияниячужеземных культур и самобытного мироощущения. Те же песни пограничных стражей,часто наивные и примитивные, наполненные трогательной любовью и заботой о родителях,могут быть выражением исконной морали, связанной с культом предков, лежащимв основе древних верований и местной религии синто, и вместе с тем в какой-томере отражать влияние конфуцианских доктрин:
 
Оттого, что мой великий государь
Отдал высочайший свой приказ,
Я оставил и отца, и мать,
Что берег я, как сосуд святой,
И пришел сюда с молитвою о них!
(XX - 4393)
 
Ведь жизнь, которую хочу я сохранить,
Дары неся на алтари застав,
Чтоб умолить богов -
Крушителей земли,
Я для родителей любимых берегу!
(XX - 4402)
 
Характерно в этом отношении и предание о старике Такэтори, предписывающееуважение к старости.
Черты гуманизма мы можем также отметить в поэтических произведениях, воспевающихдружбу и любовь. Выраженные в художественной форме идеи дружбы и любви - такжепроявление гуманистических начал в древней поэзии, в основе которых - общечеловеческиеидеалы глубоких чувств, способствующих рождению высоких устремлений, утверждениюдостоинства человеческой личности.
 
Пока живу, я буду ждать, любимый,
Я буду ждать, пока ты не придешь,
О, долго ждать!
Пока не ляжет иней
На пряди черные распущенных волос...
(II - 87)
 
Словно летняя трава
В жарких солнечных лучах,
От разлуки, от тоски
Вянет милая жена.
На ворота бы взглянуть!
Верно, там стоит она!
Наклонитесь же к земле,
Горы, скрывшие ее!
(II - 131)
 
Если беда случится,
Я везде буду вместе с тобой,
Даже в склепе,
Среди гор Хацусэ.
Так не бойся же, мой любимый.
(XVI - 3806)
 
Когда бы в облаках я мог парить,
Как в небе этом реющие птицы, -
О, если б крылья мне,
Чтоб друга проводить
К далеким берегам моей столицы.
(V - 876)
 
Характерным для японской поэзии этого периода является восторженная и проникновеннаялюбовь к природе родной страны, любовь к жизни. О чем бы ни писал поэт, он всегдасравнивает свои чувства и мысли с явлениями природы. Влюбленная для него всегдата, с которой он хочет вместе любоваться луной, цветами и т. д. Мельчайшие оттенкив природе замечаются глазами поэта и воспеваются с вниманием и любовью. И эталюбовь к природе говорит о любви к родине, о великом жизнелюбии, о тонком чувствепрекрасного.
 
Хочу, чтоб, нанизав росу, как жемчуг,
Ты подарила мне, не дав исчезнуть ей,
Прозрачную росу, что с вышини упала,
Склонивши долу кончики ветвей
На расцветающих осенних хаги
(VIII - 1618)
 
Я на яшмовый остров смотрю,
Наглядеться не в силах.
Как мне быть?
Заверну и с собой унесу
Для тебя, что не видела этой красы несравненной...
(VII - 1222)
 
Я не могу найти цветов расцветшей сливы,
Что другу я хотела показать;
Здесь выпал снег...
И я узнать не в силах,
Где сливы цвет, где снега белизна?
(VIII - 1426)
 
Как волны, что катятся здесь беспрестанно
У пустынного берега мыса Арацу,
Который собой божество воплощает, -
Так и я беспрестанно любить продолжаю,
И тоскую о милой, не зная покоя...
(XV - 3660)
 
Ларец драгоценный -
Эту Асики-реку
Когда я впервые сегодня увидел,
Я понял: пусть тысячи минут столетий,
Ее красоты никогда не забуду!
(VIII - 1531)
 
Ночью черной, как черные ягоды тута,
Ясный месяц, плывущий по небу,
Прекрасен,
И поэтому им любовался я долго -
Вот упала роса на рукав белотканый...
(VII - 1081)
 
Там, где остров на взморье,
У берегов каменистых
Поднялись, зеленея, жемчужные травы морские,
И когда наступает прилив и от глаз их скрывает,
Как о них я тогда безутешно тоскую.
(VI - 918)
 
На острове этом Карани,
Где срезают жемчужные травы морские,
Если был бы бакланом,
Что живет здесь, у моря,
Я не думал бы столько, наверно, о доме.
(VI - 943)
 
О, волны взморья в белой пене
У берегов страны Исэ,
Когда б они цветами были,
Я, завернув,
Послал бы в дар тебе.
(III - 306)
 
Каждый раз, как взгляну я
На дерево Муро
На берегу каменистом, над бухтою Томо,
Ах, смогу ли забыть о жене я любимой,
С которой когда-то любовались мы вместе?
(III - 447)
 
Я в весеннее поле пошел за цветами,
Мне хотелось собрать там фиалок душистых,
И поля
Показались так дороги сердцу,
Что всю ночь там провел средь цветов до рассвета...
(VIII - 1424)
 
Когда ночами, полные печали,
Звучат у моря крики журавлей
И дымкою туман
Плывет в морские дали,
Тоскую я о родине своей...
(XX - 4399)
 
Ах, сколько ни гляжу, не наглядеться мне -
Прекрасны воды рек, что в Ёсину струятся...
Конца им нет...
И так же - без конца
К ним буду приходить и любоваться!
(I - 37)
 
И эта своеобразная форма выражения любви к родине, к жизни, к милому сердцучеловека через воспевание природы - также одна из характерных черт гуманизмаяпонской ранней поэзии в плане художественно-эстетическом.
Ранние черты гуманизма в поэзии "Манъёсю" имеют порой и ярко выраженнуюсоциальную окраску - и это уже качественно иной уровень гуманистических устремлений.Протестом против социальной несправедливости прозвучала поэма "диалог бедняков"одного из лучших поэтов раннего средневековья Яманоэ Окура, обнажающая теневыестороны "золотой эры" Нара, проникнутая чувством глубокой гражданственности:
 
Когда ночами
Льют дожди
И воет ветер,
Когда ночами
Дождь
И мокрый снег -
Как беспросветно
Беднякам на свете...
...............
Но думаю:
А кто бедней меня -
Того отец и мать
Не спят в тоске голодной
И мерзнут в эту ночь
Еще сильней...
Сейчас он слышит плач
Жены, детей:
О пище молят -
И в минуты эти
Ему, должно быть, тяжелей, чем мне.
Скажи, как ты живешь еще не свете?
 
Ответ
 
Земли и неба
Широки просторы,
А для меня
Всегда они тесны,
Всем солнце и луна
Сияют без разбора,
И только мне
Их света не видать...
...............
Сравню себя с людьми -
Таков же, как и все:
Люблю свой труд простой,
Копаюсь в поле,
Но платья теплого
Нет у меня к зиме,
Одежда рваная
Морской траве подобна,
Лохмотьями
Она свисает с плеч,
Лишь клочьями
Я тело прикрываю.
В кривой лачуге
Негде даже лечь,
На голый пол
Стелю одну солому...
...............
Не видно больше
Дыма в очаге,
В котле давно
Повисла паутина,
Мы позабыли
Думать об еде,
И каждый день -
Один и тот же голод...
...............
Недаром говорят:
Где тонко - рвется,
Где коротко -
Еще надрежут край!
(V - 892)
 
К мыслям о социальном неравенстве Окура возвращается и в других своих песнях:
 
Много платьев у ребенка богача,
Их вовек ему не износить. -
У богатых в сундуках
Добро гниет,
Пропадает драгоценный шелк!
(V - 900)
 
А у бедного из грубого холста
Даже платья нет, чтобы надеть.
Так живем,
И лишь горюешь ты,
Но не в силах это изменить!
(V - 901)
 
Разумеется, протест против социальной несправедливости ограничен здесь рамкамисреды и эпохи, тем не менее это одно из ярких проявлений гуманистических чертяпонской поэзии на том далеком этапе истории.
Нам хотелось бы обратить внимание и на то, что черты гуманизма могут проявлятьсяне только в содержании того или иного поэтического произведения, но и в отдельныхобразах, тропах и, проявляясь в "малом", говорить о "большом".Следует особо остановиться на типичном для поэзии того времени постоянном эпитете"мирно правящий" ("ясумисиси") к слову "государь"(обычно в текстах: "наш великий государь" - "вага о кими").Этот эпитет, по-видимому, не случайно имеет давнюю поэтическую традицию. В разныхжанрах мирового фольклора, особенно в сказках, часто говорится о народных чаянияхмира и справедливости. В древние времена это воплощалось иногда в образе идеальногоправителя. Но мы хотим обратить внимание не на форму воплощения идеи, а на еесущность. И в данном случае приходится говорить не только об особенностях гуманизмадревней эпохи, но и о некоторых "вечных" идеях гуманизма, выражающихизначальные устремления человечества к миру, к мирному сосуществованию. Другимисловами, речь идет о тех древних чертах гуманизма, которые перекликаются с гуманизмомсовременности, хотя и выражено это в разных конкретно-исторических формах.
 

Примечания

1. Гуманизм и современная литература. М.,1963.

2. Н. И. Конрад. Шекспир и его эпоха. - "Новыймир", 1964, № 9.

3. Н. И. Конрад. Запад и Восток. М., 1966.

4. Здесь и далее римская цифра соответствуеткниге памятника, арабская - порядковому номеру песни. Песни из "Манъёсю"даются в переводе автора статьи.


Яндекс.Директ

Бюро переводов Мы не просто делаем для вас перевод текста - мы решаем комплекс ваших проблем, связанных с переводом, версткой и легализацией документов...( подробнее )
гарантия



info@lingvotech.com
Пресс-релизы: ( все релизы )
01.11.2008
Жи и ши - и не только На сайте "Лингвотек" появился раздел, посвященный русской орфографии
11.10.2008
Секреты русского синтаксиса Разработан очередной раздел нашего сайта

Rambler's Top100
© Бюро переводов Лингвотек. Москва. Все права защищены.
Разработка дизайна сайтов - студия АВИМ
перевод текста, переводчик английский, бюро переводов