Lingvotech logo


Ваше мнение:
Как вам новый сайт бюро переводов Лингвотек?





( результаты )
Лингвотек – это гарантия качественно сделанного перевода.

В этом уже убедились наши постоянные заказчики.

Лингвотек гарантия качественного перевода


> Работа с французскими текстами


Французский язык входит в романскую группу индоевропейских языков и является государственным во Франции, Монако, Бельгии, а также в некоторых странах Африки и Латинской Америки, поэтому число говорящих на французском достаточно велико и составляет около 100 миллионов человек. Культурно-политический статус Франции делает особенно популярными следующие услуги по переводу с французского на русский язык и наоборот:

Такое разнообразие работ с французскими текстами возлагает особую ответственность на конкретного переводчика и делает акцент на качестве результата переводческого процесса. Оценка качества перевода может производиться с различной степенью детализации. Адекватный перевод - перевод, который обеспечивает прагматические задачи переводческого акта на максимально возможном для достижения этой цели уровне эквивалентности, не допуская нарушения норм языка перевода, соблюдая жанрово-стилистические требования к текстам данного типа и соответствуя общественно-признанной конвенциональной норме перевода. В нестрогом употреблении «адекватный перевод» - это «хороший» перевод, оправдывающий ожидания и надежды коммуникантов и лиц, осуществляющих оценку качества перевода.

Эквивалентным переводом называется перевод, воспроизводящий содержание иноязычного оригинала на одном из уровней эквивалентности.
Точным переводом называется перевод, в котором эквивалентно воспроизведена лишь предметно-логическая часть содержания оригинала при возможных отклонениях от жанрово-стилистической нормы и правил употребления языка перевода. Точный перевод может быть признан адекватным, если задача перевода сводится к передаче фактической информации об окружающем мире. Точный перевод является частично эквивалентным.

Буквальным переводом называется перевод, воспроизводящий только формальные элементы оригинала.

Свободным (вольным) переводом называется перевод, выполненный на более низком уровне эквивалентности, и зачастую он становится переложением или самостоятельным высказыванием на тему оригинала.
В практике бюро переводов «Лингвотек» есть случаи, когда наиболее уместным были буквальный перевод текста, свободный перевод (особенно это применимо в работе с французскими журнальными статьями), эквивалентный перевод, хотя, бесспорно, уровень детализации конечного переводческого продукта всегда определяется в зависимости от требований и пожеланий заказчика. В результате перевод с французского на русский язык и наоборот от бюро «Лингвотек» гарантирует качество и стимулирует развитие стабильного сотрудничества с постоянными заказчиками.
 
 
Бюро переводов Мы не просто делаем для вас перевод текста - мы решаем комплекс ваших проблем, связанных с переводом, версткой и легализацией документов...( подробнее )
гарантия



info@lingvotech.com
Пресс-релизы: ( все релизы )
01.11.2008
Жи и ши - и не только На сайте "Лингвотек" появился раздел, посвященный русской орфографии
11.10.2008
Секреты русского синтаксиса Разработан очередной раздел нашего сайта
Rambler's Top100
© Бюро переводов Лингвотек. Москва. Все права защищены.
Разработка дизайна сайтов - студия АВИМ
бюро переводов, перевод документов, бюро переводов
строительство турецких бань