Lingvotech logo


Ваше мнение:
Как вам новый сайт бюро переводов Лингвотек?





( результаты )
Лингвотек – это гарантия качественно сделанного перевода.

В этом уже убедились наши постоянные заказчики.

Лингвотек гарантия качественного перевода

Главная / Это интересно знать / Перевод в лицах / Ермолович Дмитрий Иванович 

> Ермолович Дмитрий Иванович


Ермолович Дмитрий Иванович (г.р. 1952)

Образование:

1974 - окончил с отличием Московский институт иностранных языков имени Мориса Тореза (ныне МГЛУ).

После окончания института работал:

- в системе Совета Министров СССР
- в информационном агентстве ТАСС
- на курсах ООН при МГУ
С 1980 г. - преподаватель практики и теории перевода в родном институте.

Без отрыва от работы учился в аспирантуре
с 1981 г. - кандидат филологических наук
с 1991 г. - доцент
с 1999 г. - профессор кафедры перевода английского языка
с 2005 г. - доктор филологических наук

Еще будучи студентом, стал заниматься синхронным переводом и занимается им до сих пор. Как синхронист сотрудничал и сотрудничает со многими международными организациями (в том числе системы ООН), крупными корпорациями и общественными объединениями.

Публикации:

Автор значительного числа публикаций в области лингвистики, двуязычной лексикографии и перевода, учебных пособий.
Один из регулярных авторов сборника "Тетради переводчика" (1972-1999, новый выпуск сборника запланирован на 2005 г.).
Член редколлегии и автор переводческого журнала "Мосты" (выходит с февраля 2004 г.)

Среди важнейших работ:

"Англо-русский словарь персоналий". Москва, изд-во "Русский язык". Издавался трижды - в 1993, 1998 и 2000 г., последний раз со значительными дополнениями.
"Основы профессионального перевода" (учебное пособие). Москва, изд-во Российской академии образования, 1996
"Имена собственные на стыке языков и культур" (научная монография). (С приложением правил практической транскрипции имен с 23 иностранных языков). Москва, изд-во Р.Валент, 2002.
"Русско-английский словарь для гидов-переводчиков и экскурсоводов". Москва: АСТ, 2003.
"Новый большой русско-английский словарь". Свыше 110 тысяч слов и выражений. М.: Русский язык-Медиа, 2004.
"Англо-русский и русско-английский словарь религиозной и возвышенной лексики". Москва, изд-во Р.Валент, 2004.
"Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи" (научная монография). (С приложением правил практической передачи имен и названий с 26 европейских и восточных языков). Москва, изд-во Р.Валент, 2005.

Яндекс.Директ

Бюро переводов Мы не просто делаем для вас перевод текста - мы решаем комплекс ваших проблем, связанных с переводом, версткой и легализацией документов...( подробнее )
гарантия



info@lingvotech.com
Пресс-релизы: ( все релизы )
01.11.2008
Жи и ши - и не только На сайте "Лингвотек" появился раздел, посвященный русской орфографии
11.10.2008
Секреты русского синтаксиса Разработан очередной раздел нашего сайта

Rambler's Top100
© Бюро переводов Лингвотек. Москва. Все права защищены.
Разработка дизайна сайтов - студия АВИМ
бюро переводов, переводчик английский, бюро переводов