Lingvotech logo


Ваше мнение:
Как вам новый сайт бюро переводов Лингвотек?





( результаты )
Лингвотек – это гарантия качественно сделанного перевода.

В этом уже убедились наши постоянные заказчики.
всегда дизель генераторные установки качественные. . безопасные провода и кабели ввг Купите сейчас

Лингвотек гарантия качественного перевода


> Местоимение dont


 

Местоимение dont

Местоимение dont заменяет существительное с предлогом de . После местоимения don t сохраняется прямой порядок слов.

Voici le professeur, je t`ai déjà parlé de ce professeur. — А вот и преподаватель, я тебе уже говорил об этом преподавателе.

Voici le professeur dont je t`ai déjà parlé. — А вот и преподаватель, о котором я тебе уже говорил.

Voici le professeur, les cours de ce professeur sont très intéressants. — А вот и преподаватель, уроки этого преподавателя очень интересные.

Voici le professeur dont les cours sont intéressants. — А вот и преподаватель, уроки которого очень интересные.

Местоимение dont употребляется как косвенное дополнение к глаголу и существительному:

Le spectacle dont nous parlons est extraordinaire. — Спектакль, о котором мы говорим, потрясающий.

J`ai rencontré ce metteur en scène dont les spectacles sont très connus. — Я встретил этого режиссера, спектакли которого очень известны.

Для замены существительного, обозначающего лицо, употребляются местоимения dont или de qui, а для замены существительного, обозначающего предмет, - только dont.

Местоимение dont переводится обычно на русский язык местоимением "который" в различных падежах, кроме именительного. При переводе предложений с dont порядок слов в русском предложении не соответствует порядку слов во французском предложении.

  1. Если придаточное предложение с dont содержит, кроме него, только подлежащее и сказуемое, то в соответствующем русском предложении наблюдается следующий порядок слов:

    • подлежащее
    • относительное местоимение
    • сказуемое
      Je connais un jeune peintre dont les tableaux sont très beaux. Я знаю одного молодого художника, картины которого очень прекрасны.
  2. Если в придаточном предложении имеется еще прямое дополнение, то при переводе в русском предложении порядок слов обычно такой:
    • прямое дополнение
    • относительное местоимение
    • подлежащее
    • сказуемое
      J’ai rencontré l’étudiante dont je connais la famille. Я встретил студентку, семью которой я знаю.
Яндекс.Директ

Бюро переводов Мы не просто делаем для вас перевод текста - мы решаем комплекс ваших проблем, связанных с переводом, версткой и легализацией документов...( подробнее )
гарантия



info@lingvotech.com
Пресс-релизы: ( все релизы )
01.11.2008
Жи и ши - и не только На сайте "Лингвотек" появился раздел, посвященный русской орфографии
11.10.2008
Секреты русского синтаксиса Разработан очередной раздел нашего сайта

Rambler's Top100
© Бюро переводов Лингвотек. Москва. Все права защищены.
Разработка дизайна сайтов - студия АВИМ
перевод текста, бюро переводов нотариус, бюро переводов