Lingvotech logo


Ваше мнение:
Как вам новый сайт бюро переводов Лингвотек?





( результаты )
Лингвотек – это гарантия качественно сделанного перевода.

В этом уже убедились наши постоянные заказчики.

Лингвотек гарантия качественного перевода


> Категория вида


        Категория вида - одна из основных глагольных категорий. В русском языке выделяют парновидовые (обладающие двумя видовыми формами: «решить» - «решать»), одновидовые (имеющие форму только одного вида: «сидеть», «полежать») и двувидовые (формы обоих видов которых совпадают, поэтому и вид двувидовых глаголов определяется по контексту: «рекомендовать») глаголы
        Глаголы несовершенного вида имеют формы настоящего, прошедшего и будущего сложного времени: «пишу», «писал», «буду писать»
        Глаголы совершенного вида, в свою очередь, имеют формы прошедшего и будущего времени: «прочитал», «прочитаю»
        По своему значению глаголы совершенного вида показывают, что их действие достигло своего предела, завершилось в рамках данного предела; представляют действие в его целостности, как единый, нечленимый акт, как комплекс начала, середины и конца действия. Такое значение обусловливает и то, что глаголы совершенного вида не могут сочетаться с фазовыми глаголами («начать», «продолжаться», «закончить» и другие), так как семантика совершенного вида ориентирована на определенные границы действия. 
        Глаголы несовершенного вида указывают на то, что их действие не достигло своего предела или вообще не имеет предела в своем осуществлении. 
        Выделяют наиболее частотные значения глаголов каждого из видов. Такими значениями для несовершенного вида являются следующие:
  • конкретно-процессное значение: действие обозначается в его развитии и течении; действие выполняется в момент речи («Я составляю тест»);
  • неограниченно-кратное значение: имеется в виду ситуация повторяющегося действия («Он каждое утро приносил жене завтрак в постель»);
  • постоянно-процессное значение: действие реализуется в ситуации постоянного отношения («Земля вращается вокруг Солнца»); 
  • общефактическое значение: осуществляется в ситуации постоянного факта, при этом внимание акцентируется на наличии или отсутствии факта («Ты слышал главную новость дня?»).
        Наиболее частыми же значениями совершенного вида являются следующие:
  • результативное значение: реализуется при полном завершении действия («В нашем городе прошли выборы губернатора»);
  • наглядно-примерное значение: реализуется в ситуации обычного, повторяющегося действия («Она то соберется на юг, то запланирует поездку за полярный круг»);
  • конкретно-фактическое значение: в ситуации единичного, неповторяющегося, конкретного действия («Я налила тебе кофе»).
        В зависимости от направления образования видов выделяют два способа видообазования: имперфективацию (образование несоверешенного вида от совершенного) и обратную ей перфективацию. Средством имперфективации является суффиксация с частотным вовлечением суффиксов -ыва-, -ива-, -а-, -ва-, -эва-: «испытывать», «решать». Перфективация же осуществляется с помощью как приставок, так и суффиксов: «сделать» (приставка с-), «кольнуть» (суффикс -ну-). 
        Стоит отметить, что видовой парой глаголов считается пара глаголов, лексические значения которых полностью совпадают. Поэтому не все пары, иллюстрирующие процессы имперфективации и перфективации являются видовыми. Например, пара глаголов «делать» - «доделать» не является видовой парой в отличие от пары «доделать» - «доделывать»
        В свою очередь в зависимости от способов образования видовые пары, соответственно, разделяются на:
  • видовые пары как результат имперфективации: «оправдать» - «оправдывать»;
  • видовые пары как результат перфективации: «делать» - «сделать»;
  • видовые пары как супплетивизма: «брать» - «взять»;
  • видовые пары как результат перемены ударения: «перерезать»;
  • двувидовые глаголы.
Яндекс.Директ

Бюро переводов Мы не просто делаем для вас перевод текста - мы решаем комплекс ваших проблем, связанных с переводом, версткой и легализацией документов...( подробнее )
гарантия



info@lingvotech.com
Пресс-релизы: ( все релизы )
01.11.2008
Жи и ши - и не только На сайте "Лингвотек" появился раздел, посвященный русской орфографии
11.10.2008
Секреты русского синтаксиса Разработан очередной раздел нашего сайта

Rambler's Top100
© Бюро переводов Лингвотек. Москва. Все права защищены.
Разработка дизайна сайтов - студия АВИМ
бюро переводов, переводчик английский, бюро переводов