Апостиль перевод на индийский

В «Лингвотек» доступна услуга апостилирования и перевода заверенной документации на индийский язык. В штате присутствуют сотрудники, обладающие лицензией на работу, а также нотариус, который заверяет подлинность их подписи. Обращение в бюро «Лингвотек» за апостилем позволяет избежать необходимости самостоятельно посещать государственные учреждения.

Для чего нужен апостиль?

Между странами, являющимися участниками Гаагской Конвенции, в 1961 году была достигнута договоренность об упрощенной легализации. Все, что потребуется для ее достижения – поставить на документ или его заверенную копию специальный штамп, называемый апостилем. Ставить апостиль имеют право только государственные учреждения. Легализация нужна для тех, кто собирается проживать, работать и учиться на территории страны, осуществлять ведение собственного бизнеса, пользоваться банковскими услугами.

Как быть с языковым барьером?

На территории Индии русский никто не знает, в связи с чем понадобится письменная трансляция имеющихся бумаг. Многие пользователи ошибочно ищут услугу перевода апостиля на индийский». Юридически трактовка является неверной, поскольку переводится не только содержание штампа, но и сам документ, его содержащий. Нередки случаи, когда апостилем заверяется перевод. В бюро «Лингвотек» можно заказать апостиль перевода на индийский и других бумаг на максимально выгодных для вас условиях.

Достоинства фирмы

Сотрудниками бюро могут стать только лингвисты, обладающие опытом работы и лицензией на деятельность. Команда профессионалов тщательно прорабатывает каждый заказ, при необходимости корректировку и вычитку осуществляют зарубежные коллеги – носители языка. Приемлемые цены и высокое качество оказываемых услуг – это те причины, по которым мы заполучили своих постоянных клиентов. За свою работу бюро получило сертификат ISO 9001:2008. Мы гарантируем выполнение в срок всех взятых обязательств и требований клиента, прописанных в договоре.