|
Ваше мнение:
Как вам новый сайт бюро переводов Лингвотек?
Лингвотек – это гарантия качественно сделанного перевода.
В этом уже убедились наши постоянные заказчики. |
Лингвотек – гарантия качественного перевода
Написания иностранных слов (речь идет не о словах иноязычного происхождения, заимствованных и освоенных русским языком, а о словах, сохраняющих свой иноязычный «облик», звучание и остающихся «чужеродным словом»
в составе русского языка) передаются с возможным приближением к их образованию
и произношению в языке-источнике. Приведем некоторые примеры: а-капелла, а-конто, а-ля, альма-матер, блэкэндуайт, бомонд, бонмо, ва-банк, «вестерн», «Гран-при», гуд-бай, де-факто, де-юре, домажор, до минор (и тому подобное с раздельным написанием слов мажор и минор), до-диез мажор (и тому подобное с дефисным написанием первых двух частей и раздельным написанием
третьей части), жен-премьер, ин-кварта, ин-октава, ин-фолио, казус белли, кватроченто, квипрокво,
комедия дель арте, комильфо, контолоро, контоностро, крешендо и крещендо, моменто мори, мосье и мсье, мотто, нотабена и нотабене, о 'кэй, ол-райт, па-де-де, падекатр,
па-де-труа, парвеню, перпетуум-мобиле, персона грата, персона нон грата, постскриптум, постфактум, рок-н-ролл, сальто-мортале, си-бемоль (и тому подобное с дефисным написанием), си-бемоль минор, соль-бекар, статус-кво, терра инкогнито, тет-а-тет, треченто,
файвоклок, фигли-мигли, форс-мажор, цирлих-манирлих, шахер-махер.
Яндекс.Директ
Те же принципы лежат в основе транскрипции собственных наименований: Нотр-Дам де Пари, Унтер-ден-Линден. |
Бюро переводов Мы не просто делаем для вас перевод текста - мы решаем комплекс ваших проблем, связанных с переводом, версткой и легализацией документов...( подробнее )
![]()
Пресс-релизы: ( все релизы )
01.11.2008
Жи и ши - и не только На сайте "Лингвотек" появился раздел, посвященный русской орфографии11.10.2008
Секреты русского синтаксиса Разработан очередной раздел нашего сайта |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||