Lingvotech logo


Ваше мнение:
Как вам новый сайт бюро переводов Лингвотек?





( результаты )
Лингвотек – это гарантия качественно сделанного перевода.

В этом уже убедились наши постоянные заказчики.

Лингвотек гарантия качественного перевода

Главная / Это интересно знать / Русский язык / Орфография / Правописание названий литературных произведений и органов печати 

> Правописание названий литературных произведений и органов печати


        С прописной буквы пишутся первое слово и собственные имена в выделяемых кавычками названиях литературных и музыкальных произведений, органов печати: роман «Война и мир»; картина «Утро в сосновом лесу»; газеты «Аргументы и факты», «Труд» 
        Названия литературных произведений, употребленные в переносном значении, пишутся без кавычек со строчной буквы: Наша одиссея приближалась к концу. 
        Если наименование литературного произведения состоит из двух названий, соединяемых союзом или, то с прописной буквы пишется также первое слово второго названия: «Воевода, или Сон на Волге», комедия «Двенадцатая ночь, или Как вам угодно». 
        В иноязычных названиях органов печати по общему правилу с прописной буквы пишутся первое слово и собственные имена: «Рейнише пост», «Санди экспресс», «Неос Агонас». 
        В иноязычных названиях телеграфных агентств все слова, кроме родового, пишутся с прописной буквы: агентство Юнайтед Пресс Интернэшнл. Но: Информационное телеграфное агентство РоссииТелеграфное агентство суверенных стран (ИТАР-ТАСС). 
        Названия изданий типа «Собрания сочинений» принято в тексте писать, не заключая в кавычки и начиная первое слово с прописной буквы: В Полном собрании сочинений А. И. Солженицына напечатано большое число впервые опубликованных произведений. Если на титульном листе такого издания стоит слово «Сочинения», а в тексте оно употребляется в сочетании со словом «собрание», то с прописной буквы следует писать только второе слово, подчеркивая этим точное название издания: В собрании Сочинений А. И. Солженицына (2-е издание)... Предпочтительнее, однако, писать такого рода названия в полном соответствии с написанием на титульном листе. 
        В случаях, когда такого рода названия не воспроизводят точно названия конкретного издания, а употребляются в качестве словосочетания, обозначающего тип издания, их пишут со строчной буквы: Во всех собраниях сочинений М. Ю. Лермонтова...

Яндекс.Директ

Бюро переводов Мы не просто делаем для вас перевод текста - мы решаем комплекс ваших проблем, связанных с переводом, версткой и легализацией документов...( подробнее )
гарантия



info@lingvotech.com
Пресс-релизы: ( все релизы )
01.11.2008
Жи и ши - и не только На сайте "Лингвотек" появился раздел, посвященный русской орфографии
11.10.2008
Секреты русского синтаксиса Разработан очередной раздел нашего сайта

Rambler's Top100
© Бюро переводов Лингвотек. Москва. Все права защищены.
Разработка дизайна сайтов - студия АВИМ
бюро переводов, бюро переводов нотариус, бюро переводов