|
Ваше мнение:
Как вам новый сайт бюро переводов Лингвотек?
Лингвотек – это гарантия качественно сделанного перевода.
В этом уже убедились наши постоянные заказчики. |
Лингвотек – гарантия качественного перевода
Перевод инструкций - востребованная услуга в сфере переводов. Это связано с современным развитием
техники и необходимостью его информационного обеспечения. Разумеется, перевод инструкций характеризуется рядом особенностей, которые определяют специфику работы переводчика
при обработке текстов научно-технического стиля, к которому и относится большинство
инструкций. Например, характерными особенностями научно-технического стиля являются
его информативность, логичность (строгая последовательность текста, четкая связь
между основной идеей и деталями), точность и объективность, а вместе с тем ясность
и понятность текста.
В инструкциях, с которыми традиционно работают бюро переводов, в области лексики прежде всего обращает на себя внимание использование научно-технической терминологии и так называемой специальной лексики. Термины здесь обеспечивают точное указание на реальные объекты и явления, однозначное понимание передаваемой информации. Тексты инструкций обнаруживают целый ряд грамматических особенностей. Так, в инструкциях минимизируется лексика, обладающая оценочным потенциалом, качественные прилагательные. Переводчик при работе с такого вида документацией стремится придать тексту информационную полноту, однозначность, лаконичность. Свойства научно-технического изложения отражаются и в синтаксической структуре высказываний в инструкциях: здесь распространены конструкции типа "А есть Б", простые двусоставные предложения с составным сказуемым, состоящим из глагола связки и именной части. Отражается на отборе языковых средств при переводе инструкций и характеристика стиля, которая характеризуется стремлением к краткости и компактности, и
это выражается в довольно широком использовании эллиптических конструкций.
Специфика перевода инструкций и вообще работы с техническими текстами требует от специалиста опыта, развитого языкового чутья, глубоких знаний в конкретной профессиональной сфере. И узкая специализация переводчиков в бюро переводов «Лингвотек» - залог качественной работы каждого нашего сотрудника. В «Лингвотеке» есть и переводчики, которые специализируются на работе с техническими текстами, инструкциями, и это является гарантом адекватности перевода инструкций в нашем бюро переводов. |
Бюро переводов
Мы не просто делаем для вас перевод текста - мы решаем комплекс ваших проблем, связанных с переводом, версткой и легализацией документов...( подробнее )
![]()
Пресс-релизы: ( все релизы )
01.11.2008
Жи и ши - и не только На сайте "Лингвотек" появился раздел, посвященный русской орфографии11.10.2008
Секреты русского синтаксиса Разработан очередной раздел нашего сайта |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||