|
Ваше мнение:
Как вам новый сайт бюро переводов Лингвотек?
Лингвотек – это гарантия качественно сделанного перевода.
В этом уже убедились наши постоянные заказчики. |
Лингвотек – гарантия качественного перевода
Придание юридическому документу соответствующей силы на территории иного государства требует апостилирования (легализации) данных документов, что подразумевает целый ряд формальностей и процедур, так как традиционно юридическая сила российских документов действует только на территории нашей страны (исключение составляют документы, которые будут использованы в странах, заключивших двусторонний договор с РФ, снимающий необходимость легализации). Процесс легализации документа происходит на территории государства, в котором был оформлен и получен конкретный документ. Примечательно, что для стран-участниц Гаагской конвенции для легализации документа достаточно поставить на нем специальный штамп – «Апостиль». Процедура апостилирования регламентируется Гаагской конвенцией 1961 года, вследствие чего апостиль удостоверяет: качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ; подлинность подписи; подлинность печати или штампа, которыми скреплен легализуемый документ. Если страна, в которой Вы намерены использовать документ не является участницей
Гаагской конвенции, то необходимым будет проведение консульской легализации. В случае полной легализации документ
переводится на соответствующий язык, а затем происходит заверение документа и
уже на завершающем этапе нотариально заверенный документ в специальном уполномоченной
органе проходит легализацию. В ряде случаев к нотариальному переводу и оригиналу
предъявляются различные требования, которые обусловлены причинами юридического
толка и зависят от вида легализуемых документов. Необходимость же нотариального
заверения перевода связана с тем, что в нашей стране официальным языком является
русский и только компетентное лицо может оценить и заверить адекватность документа
в оригинальном варианте и на языке перевода и удостовериться в отсутствии в документе
противоречий действующему законодательству.
Без легализации документа можно обойтись, если она в принципе не требуется на
территории интересующего Вас государства. Однако если необходимость перевода и установления апостиля все же возникла, нотариальное бюро переводов "Лингвотек" может облегчить решение Вашей задачи и взять на себя проблемы, связанные
с оформлением, нотариальным заверением, апостилированием, услугой юридического перевода и дальнейшими действиями, связанными с легализацией Ваших документов.
Полезная информация "в тему"
Список государств-участников Гаагской конвенции
*Услуга нотариального заверения перевода временно осуществляется только применительно
к английскому и немецкому языкам |
Бюро переводов
Мы не просто делаем для вас перевод текста - мы решаем комплекс ваших проблем, связанных с переводом, версткой и легализацией документов...( подробнее )
Пресс-релизы: ( все релизы )
02.04.2007
Понижение тарифов нашего бюро переводов Теперь нашим клиентам предоставляется возможность работать по нескольким вариантам с нашим бюро переводов. В зависимости от выбираемой формы оплаты мы предоставляем существенные скидки01.02.2006
Специальное предложение для корпоративных клиентов Предложение бюро переводов для корпоративных клиентов |
||||||
| © Бюро переводов Лингвотек. Москва. Все права защищены. Разработка дизайна сайтов - студия АВИМ |
||||||||