Lingvotech logo


Ваше мнение:
Как вам новый сайт бюро переводов Лингвотек?





( результаты )
Лингвотек – это гарантия качественно сделанного перевода.

В этом уже убедились наши постоянные заказчики.

Лингвотек гарантия качественного перевода

Главная / Услуги бюро переводов  / Нотариальное заверение и апостиль* 

> Нотариальное заверение и апостиль*


Придание юридическому документу соответствующей силы на территории иного государства требует апостилирования (легализации) данных документов, что подразумевает целый ряд формальностей и процедур, так как традиционно юридическая сила российских документов действует только на территории нашей страны (исключение составляют документы, которые будут использованы в странах, заключивших двусторонний договор с РФ, снимающий необходимость легализации).

Процесс легализации документа происходит на территории государства, в котором был оформлен и получен конкретный документ. Примечательно, что для стран-участниц Гаагской конвенции для легализации документа достаточно поставить на нем специальный штамп – «Апостиль». Процедура апостилирования  регламентируется Гаагской конвенцией 1961 года, вследствие чего апостиль удостоверяет:

качество, в котором выступало лицо,  подписавшее документ;

подлинность подписи;

подлинность печати или штампа, которыми скреплен легализуемый документ.  

Если страна, в которой Вы намерены использовать документ не является участницей Гаагской конвенции, то необходимым  будет проведение консульской легализации. В случае полной легализации документ переводится на соответствующий язык, а затем происходит заверение документа и уже на завершающем этапе нотариально заверенный документ в специальном уполномоченной органе проходит легализацию. В ряде случаев к нотариальному переводу и оригиналу предъявляются различные требования, которые обусловлены причинами юридического толка и зависят от вида легализуемых документов. Необходимость же нотариального заверения перевода связана с тем, что в нашей стране официальным языком является русский и только компетентное лицо может оценить и заверить адекватность документа в оригинальном варианте и на языке перевода и удостовериться в отсутствии в документе противоречий действующему законодательству.
Без легализации документа можно обойтись, если она в принципе не требуется на территории интересующего Вас государства. Однако если необходимость перевода и установления апостиля все же возникла, нотариальное бюро переводов "Лингвотек" может облегчить решение Вашей задачи и взять на себя проблемы, связанные с оформлением, нотариальным заверением, апостилированием, услугой юридического перевода и дальнейшими действиями, связанными с легализацией Ваших документов.
 
 
Полезная информация "в тему"
Список государств-участников Гаагской конвенции
 
 
*Услуга нотариального заверения перевода временно осуществляется только применительно к английскому и немецкому языкам
Бюро переводов Мы не просто делаем для вас перевод текста - мы решаем комплекс ваших проблем, связанных с переводом, версткой и легализацией документов...( подробнее )
гарантия
Пресс-релизы: ( все релизы )
02.04.2007
Понижение тарифов нашего бюро переводов Теперь нашим клиентам предоставляется возможность работать по нескольким вариантам с нашим бюро переводов. В зависимости от выбираемой формы оплаты мы предоставляем существенные скидки
01.02.2006
Специальное предложение для корпоративных клиентов Предложение бюро переводов для корпоративных клиентов
Rambler's Top100 © Бюро переводов Лингвотек. Москва. Все права защищены.
Разработка дизайна сайтов - студия АВИМ