Lingvotech logo


Ваше мнение:
Как вам новый сайт бюро переводов Лингвотек?





( результаты )
Лингвотек – это гарантия качественно сделанного перевода.

В этом уже убедились наши постоянные заказчики.

Лингвотек гарантия качественного перевода

Главная / Услуги бюро переводов языков  / Нотариальное заверение и апостиль* 

> Нотариальное заверение и апостиль*


Для придания юридическому документу соответствующей силы на территории иного государства требуется апостилирование (легализация) данных документов, что подразумевает целый ряд формальностей и процедур, так как традиционно юридическая сила российских документов действует только на территории нашей страны (исключение составляют документы, которые будут использованы в странах, заключивших двусторонний договор с РФ, снимающий необходимость легализации).

Процесс легализации документа происходит на территории государства, в котором был оформлен и получен конкретный документ. Примечательно, что для стран-участниц Гаагской конвенции для легализации документа достаточно поставить на нем специальный штамп – «Апостиль». Процедура апостилирования регламентируется Гаагской конвенцией 1961 года, вследствие чего апостиль удостоверяет:

  • качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ;
  • подлинность подписи;
  • подлинность печати или штампа, которыми скреплен легализуемый документ.

      Если страна, в которой Вы намерены использовать документ, не является участницей Гаагской конвенции, то необходимым будет проведение консульской легализации. В случае полной легализации документ переводится на соответствующий язык, а затем происходит заверение документа, и уже на завершающем этапе нотариально заверенный документ в специальном уполномоченной органе проходит легализацию. В ряде случаев к нотариальному переводу и оригиналу предъявляются различные требования, которые обусловлены причинами юридического толка и зависят от вида легализуемых документов. Необходимость же нотариального заверения перевода связана с тем, что в нашей стране официальным языком является русский и только компетентное лицо может оценить и заверить адекватность документа в оригинальном варианте и на языке перевода и удостовериться в отсутствии в документе противоречий действующему законодательству.

      Без легализации документа можно обойтись, если она в принципе не требуется на территории интересующего Вас государства. Однако если необходимость перевода и установления апостиля все же возникла, нотариальное бюро переводов "Лингвотек" может облегчить решение Вашей задачи и взять на себя проблемы, связанные с оформлением, нотариальным заверением, апостилированием, услугой юридического перевода и дальнейшими действиями, связанными с легализацией Ваших документов.

      Отметим при этом, что легализация документов нотариусом и нотариальное заверение переводов – не одно и тоже. Нотариальный перевод подразумевает, что нотариус устанавливает личность переводчика и его профессиональные полномочия, подтверждённые документами о профильном образовании, и на этом основании заверяет подпись переводчика. Таким образом, переводчик своей подписью гарантирует, что перевод тождественен оригинальному документу, а нотариус подтверждает подлинность этой подписи и квалификацию специалиста.
      Нотариально заверенный перевод документов – это официальный документ, отвечающий всем соответствующим требованиям.

      Иногда клиентам нашего бюро переводов требуется срочный перевод и заверение у нотариуса. Мы всегда рады пойти вам навстречу, и предлагаем услугу срочного перевода: компетентные переводчики выполнят работу в сжатые сроки без потери качества, а наши менеджеры организуют нотариальное заверение в кратчайшее время.

      Если у вас уже есть на руках перевод, и вам требуется только нотариальное заверение, это возможно только после того, как редакторы нашего бюро переводов проверят текст и убедятся в правильности перевода и его соответствии оригиналу. Только после этого наш специалист может поставить под документом свою подпись для его нотариального заверения.

Бюро переводов Мы не просто делаем для вас перевод текста - мы решаем комплекс ваших проблем, связанных с переводом, версткой и легализацией документов...( подробнее )
гарантия



info@lingvotech.com
Пресс-релизы: ( все релизы )
01.11.2008
Жи и ши - и не только На сайте "Лингвотек" появился раздел, посвященный русской орфографии
11.10.2008
Секреты русского синтаксиса Разработан очередной раздел нашего сайта
Rambler's Top100 © Бюро переводов Лингвотек. Москва. Все права защищены.
Разработка дизайна сайтов - студия АВИМ
бюро переводов, перевод документов, бюро переводов