|
Ваше мнение:
Как вам новый сайт бюро переводов Лингвотек?
Лингвотек – это гарантия качественно сделанного перевода.
В этом уже убедились наши постоянные заказчики. |
Лингвотек – гарантия качественного перевода
Для придания
юридическому документу соответствующей силы на территории иного государства
требуется апостилирование (легализация) данных документов, что подразумевает
целый ряд формальностей и процедур, так как традиционно юридическая сила
российских документов действует только на территории нашей страны (исключение
составляют документы, которые будут использованы в странах, заключивших
двусторонний договор с РФ, снимающий необходимость легализации).
Процесс легализации
документа происходит на территории государства, в котором был оформлен и
получен конкретный документ. Примечательно, что для стран-участниц Гаагской
конвенции для легализации документа достаточно поставить на нем специальный
штамп – «Апостиль». Процедура апостилирования регламентируется
Гаагской конвенцией 1961 года, вследствие чего апостиль
удостоверяет:
Если страна, в
которой Вы намерены использовать документ, не является участницей Гаагской
конвенции, то необходимым будет проведение консульской легализации. В случае
полной легализации документ переводится на соответствующий язык, а затем
происходит заверение документа, и уже на завершающем этапе нотариально
заверенный документ в специальном уполномоченной органе проходит легализацию.
В
ряде случаев к нотариальному переводу и оригиналу предъявляются различные
требования, которые обусловлены причинами юридического толка и зависят от вида
легализуемых документов. Необходимость же нотариального заверения перевода
связана с тем, что в нашей стране официальным языком является русский и только
компетентное лицо может оценить и заверить адекватность документа в оригинальном
варианте и на языке перевода и удостовериться в отсутствии в документе
противоречий действующему законодательству.
Без легализации
документа можно обойтись, если она в принципе не требуется на территории
интересующего Вас государства. Однако если необходимость перевода
и установления апостиля все же возникла, нотариальное
бюро переводов "Лингвотек" может облегчить решение Вашей
задачи и взять на себя проблемы, связанные с оформлением, нотариальным
заверением, апостилированием, услугой юридического
перевода и дальнейшими действиями, связанными с легализацией Ваших
документов.
Отметим при этом, что легализация документов нотариусом и нотариальное заверение переводов – не одно и тоже. Бюро переводов нотариально. Бюро переводов и нотариус Нотариально заверенный перевод документов – это официальный документ, отвечающий всем соответствующим требованиям. Нотариальный перевод подразумевает, что нотариус устанавливает личность переводчика и его профессиональные полномочия, подтверждённые документами о профильном образовании, и на этом основании заверяет подпись переводчика. Таким образом, переводчик своей подписью гарантирует, что перевод тождественен оригинальному документу, а нотариус подтверждает подлинность этой подписи и квалификацию специалиста. Нотариус может заверить далеко не каждый перевод. Нотариальное заверение переводов осуществляется лишь в отношении тех документов, которые соответствуют положениям и требованиям российского законодательства. Если документ по каким-либо параметрам не соответствует требованиям закона, и нотариально заверенный перевод по этой причине невозможен, то мы можем поставить на перевод печать нашего бюро переводов.
Правила оформления нотариально заверенных переводов
Для
определённых документов существуют особые требования установленные российским
законодательством, при переводе, которых требуется нотариальное заверение
перевода (подтверждение подписи переводчика) или заверение перевода печатью
бюро переводов.
Процедура
оформления нотариального заверения перевода выглядит следующим образом:
Нотариальное заверение перевода должно осуществляться с соблюдением следующих требований. Нотариус перевод может заверить лишь тогда, когда на документе стоят все необходимые подписи и печати организации, которая его выдавала, а также четко проставлены даты. Кроме того, не допускается нотариальное заверение переводов, когда в документе присутствуют исправления, либо он каким-нибудь образом поврежден. Нотариально
заверенный перевод - это одна из самых заказываемых у нас услуг. Более 50 процентов
всей документации, с которой работает бюро переводов, нотариус должен
обязательно заверить, чтобы придать переведенным текстам юридический статус.
Иногда клиентам
нашего бюро переводов требуется срочный перевод и заверение у нотариуса. Мы
всегда рады пойти вам навстречу, и предлагаем услугу срочного перевода:
компетентные переводчики выполнят работу в сжатые сроки без потери качества, а
наши менеджеры организуют нотариальное заверение в кратчайшее время.
Если у вас уже есть на руках готовый перевод, и вам только требуется, чтобы бюро переводов нотариально заверило ваш перевод, то это возможно только после того, как редакторы нашего бюро переводов проверят текст и убедятся в правильности перевода и его соответствии оригиналу. Только после этого наш специалист может поставить под документом свою подпись для его нотариального заверения. Ежедневно через наше
бюро переводов нотариально заверяется десятки документов. Мы предлагаем
качественное нотариальное заверение переводов любой сложности. Наше бюро
переводов нотариально заверяет переводы с/на английский, немецкий и французский
языки.
Для
некоторых документов бывает достаточно заверить перевод печатью бюро переводов.
В таком случае оригинал и перевод сшиваются вместе, на обратной стороне
документе ставится штамп, дата, количество прошитых страниц, подпись
ответственного лица, и при необходимости штамп "ПЕРЕВОД ВЕРЕН" и
печать бюро переводов с удостоверяющей надписью и подписью переводчика.
|
Бюро переводов
Мы не просто делаем для вас перевод текста - мы решаем комплекс ваших проблем, связанных с переводом, версткой и легализацией документов...( подробнее )
![]()
Пресс-релизы: ( все релизы )
01.11.2008
Жи и ши - и не только На сайте "Лингвотек" появился раздел, посвященный русской орфографии11.10.2008
Секреты русского синтаксиса Разработан очередной раздел нашего сайта |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||