|
Ваше мнение:
Как вам новый сайт бюро переводов Лингвотек?
Лингвотек – это гарантия качественно сделанного перевода.
В этом уже убедились наши постоянные заказчики. |
Лингвотек – гарантия качественного перевода
Из политической сатиры английского писателя и врача Джона Арбетнота
(1667—1735) «Тяжба без конца, или История Джона Булля» (1727).
Стало более популярным после театральной пьесы Джона Колмена Младшего «Джон Булль, или Семейная жизнь англичанина» (1803), поставленной в театре Хеймаркет.
Джон Булль — реальное лицо: это придворный органист написавший музыку к английскому гимну «Боже, спаси короля!». В России начала XIX в. это выражение употреблялось, как правило, в буквальном переводе, то есть в виде кальки — Иван Бык {Bull— бык). Популярный в России XIX — начала XX в. образ среднего
англичанина (или английского буржуа), а также и самой Англии.
Джон Буль обычно изображается краснолицым низкорослым толстяком с хитрой физиономией,
с
непременными бакенбардами, в красном сюртуке, белых брюках или лосинах
(цвета английского флага) и коротком цилиндре или шапокляке, иногда с подзорной трубой, через которую он в безопасности и комфорте рассматривал со своего острова через
Ла-Манш происходящие на континенте события.
|
Бюро переводов
Мы не просто делаем для вас перевод текста - мы решаем комплекс ваших проблем, связанных с переводом, версткой и легализацией документов...( подробнее )
![]()
Пресс-релизы: ( все релизы )
01.11.2008
Жи и ши - и не только На сайте "Лингвотек" появился раздел, посвященный русской орфографии11.10.2008
Секреты русского синтаксиса Разработан очередной раздел нашего сайта |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||