|
Ваше мнение:
Как вам новый сайт бюро переводов Лингвотек?
Лингвотек – это гарантия качественно сделанного перевода.
В этом уже убедились наши постоянные заказчики. |
Лингвотек – гарантия качественного перевода Главная / Иностранные языки / Редкие языки / Язык фольклора / Интернет как среда существования фольклора
Рукомойникова В. П.
Йошкар-Ола (МарГУ)
Интернет как среда существования фольклора
Открывшаяся возможность изучения Интернета как нового способа распространения
самодеятельного художественного творчества ставит перед современной фольклористикой
ряд проблем: насколько обосновано применение термина фольклор к виртуальной реальности;
каковы условия бытования и распространения художественного творчества в сети,
его связи с традиционным и современным городским фольклором, взаимодействие с
литературой и массовой культурой.
На примере популярного в Интернете жанра байки можно обнаружить формирование
общих для всех пользователей принципов повествования. В структуре сетевой байки
выделяются: зачин, собственно повествовательная часть и заключение. Интродуктивный
зачин, как правило, отсылает ко времени совершения действия, он может также включать
в себя краткую информацию о месте работы, о специфике работы того, о ком пойдет
речь: «Произошла эта история в те времена, когда в ходу были еще пятидюймовые
дискеты, те самые, которые действительно гибкие…»; «Когда-то я был молодой и ламерной.
Это было лет семь назад, когда компьютер «Агат» (это отдельная тема для приколов
:) считался величайшим достижением отечественной техники». Само повествование может разворачиваться в двух временных пластах: как осуществляемое
или уже осуществленное. Выбор формы повествования строго не приурочен ко времени
совершения действия и зависит от предпочтений рассказчика. Действие в сетевых
байках обрывается на кульминационном моменте. Естественным финалом является смех.
Это своеобразная развязка сюжета вне текста. В условиях виртуальной коммуникации
окончание истории выражается с помощью специфических словесных или графических
средств. Рассказчик, описывая (часто гиперболически) веселье героев в финале байки,
тем самым приглашает посмеяться «слушателя» (в данном случае – читателя) вместе
с ним: «После этого все, кто стоял, сели, кто сидел, попадали от смеха под столы
и несколько минут не могли вылезти оттуда»; «Хорошо, что я сидел на стуле, иначе
бы точно упал. Меня так давно не смешили»; «Ну уж после этого работы не было уже
никакой – один смех»; «Я почти лег, хорошо хоть рядом шефа не было»; «Я выпал
в осадок». Эмоциональное состояние героев в финале может быть выражено графически.
Графические знаки в сети Интернет заменяют словесные заключительные формулы и
свидетельствуют о том, что процесс осмысления рассказанного не завершается одновременно
с окончанием текста.
С развитием многочисленных компьютерных сетей, в первую очередь это касается
Интернета, многое изменилось в коммуникативных возможностях и удовлетворении коммуникативных
потребностей человека. Именно поэтому изучение феномена массовой коммуникации,
опосредованной компьютерами, ведется за рубежом еще с 80-х гг. прошлого века,
а в 90-х началась исследовательская деятельность в этой области и в отечественной
науке. Интернет как специфический пласт современной культуры привлекает внимание
исследователей разных гуманитарных областей: социологов, экономистов, психологов,
педагогов, философов, этнографов, лингвистов[1], которые его рассматривают и как информационную технологию, и как универсальную
базу данных, и как психосоциологический феномен, и как фольклорное сообщество.
В современной культурной ситуации фольклор пользователей Интернета отражает общие
для всего постфольклорного творчества явления. Во-первых, он испытывает активное
влияние со стороны профессиональной литературы и массовой культуры, проявляющееся
в обновлении его жанрового состава, быстрой смене репертуара текстов. Во-вторых,
в виртуальном народном творчестве усиливается индивидуально-авторское начало,
связанное с увеличением роли импровизации и новаторства. И, наконец, широкое применение
Интернета как нового способа бытования фольклора – это яркое свидетельство того,
что письменные и аудиотехнические способы передачи информации, наряду с устным
распространением, становятся равноправными коммуникативными типами в современном
постфольклорном обществе.
|
Бюро переводов Мы не просто делаем для вас перевод текста - мы решаем комплекс ваших проблем, связанных с переводом, версткой и легализацией документов...( подробнее )
![]()
Пресс-релизы: ( все релизы )
01.11.2008
Жи и ши - и не только На сайте "Лингвотек" появился раздел, посвященный русской орфографии11.10.2008
Секреты русского синтаксиса Разработан очередной раздел нашего сайта |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||