
Ваше мнение:
Как вам новый сайт бюро переводов Лингвотек?
Лингвотек – это гарантия качественно сделанного перевода.
В этом уже убедились наши
постоянные заказчики.
|
Лингвотек – гарантия качественного перевода
 / / / Образцы футурлитературы
 |
> Образцы футурлитературы |
 |
|
 |
|
К. Чуковский ОБРАЗЦЫ ФУТУРЛИТЕРАТУРЫ (Чуковский К. Собрание сочинений. Т. 6. - М., 1969. - С. 240-259)
1. ОШЕЛОМИТЬ ОБЫВАТЕЛЯ В эту хрестоматию избранных творении русских поэтов-футуристов я, естественно,не включаю того, что вызвано единственной целью ошарашить, ошеломить обывателя,ибо, сколь ни почтенна сама по себе эта цель, она ведь искусству чужда.Замечательно: еще ни одно направление в искусстве не тратило на нее столькосил: романтики французские, немецкие тоже эпатировали буржуа, по умеренно, какбудто шутя; символисты гораздо больше, а вот у футурпоэтов чуть не вся их энергияуходит на это постороннее дело; совсем как иная американская фирма, котораядевяносто процентов тратит на рекламы, плакаты, афиши и только десять - на самоесоздание ценностей.Такая эволюция естественна: чем больше к искусству привлекается лиц, тем яростнеемежду ними конкуренция, тем громче, пронзительнее каждый должен прокричать осебе, чтоб его заметил потребитель. Не внутренняя, духовная сущность, а внешняяяркость, эффективность, разительность становятся мерилами искусства. Нужно навязчивеезакричать о себе: это я! Нужно вбить хоть молотком свое имя в череп равнодушногопрохожего, и вот из года в год все сюжеты и темы неслыханнее, заглавия все сногсшибательное,и, чтобы заявить о себе, даже даровитым художникам приходится, как мы недавночитали, размалевывать себе краскою лица и шествовать в таком клоунском видепо улицам. Поэтам, даже талантливым (а уж бездарным подавно), нужно называтьсвои книги "Засахаре[нная] кры[ca]", "Дохлая луна", "Бей", "В и вне" и ежедневно,ежеминутно придумывать какой-нибудь новый фокус, чтобы, ошеломив, привлечь ксебе толпу.Право, я не вижу здесь ужасного. Еще Уолт Уитмен, Оскар Уайльд вступили наэтот неизбежный путь. Нужно только, изучая творения новоявленных футурписателей,тщательнее отделять их от опусов те черты и особенности, которые исключительновызваны желанием ошеломить обывателя.Если в "Ослином хвосте", например, мы читаем такие стихи из какой-то мифическойкниги "Рекорд": ъъътьъъъъОз ззз ззз оХа дур танЕси Еси, -("Уличная мелодия") ясно, что здесь лишь невиннейший, беспомощно-простодушный скандал, с которымнам бесполезно считаться. Сюда же относятся стихи из одних только согласныхбукв: Счтрп трг ждвр Смк чпр вчнц, -("Хулиганы") и такие же поэмы из гласных московского стихотворца Крученых, и такие, например,вензеля из единого слова - "Повелика": | ико | | | | лик | | лика | ве | по | | | лп | | ол | | | е | о | е | | | в | в | в | | | о | | ели | | л | и такие издевательские строки: ..........? Кси,,,,,,,,,,? !?И так далее, и так далее.Конечно, эгофутуристы петербургские к подобным приемам не склонны, и лишьтеперь, когда их группа распалась, а их всех поглотили московские, мы можемувидеть такое же у И. В. Игнатьева или у Василиска Гнедова, Вот, например: Ор. 45 Ивана Игнатьева.НВеличайшаяЪРье.умом А себъ С таким примечание автора:"Ор. 45 написан исключительно для взирания, слушать и говорить его нельзя".Этот автор порою составляет такие узоры из букв, что об иных его опусах мыпринуждены узнавать только из подобных примечаний:"Ввиду технической импотенции - ор. из И.В. Игнатьева Лазоревый Логарифм неможет быть выполнен типолитографским способом".Много подобных жестов, рассчитанных (кажется, тщетно) на ошеломление читателя,наблюдаем у Василиска Гнедова. Вот его стихи из книги "Смерть искусству": Поэма 6. РобкотСом!-а-вi-ка. Сомка! -а-вiль-до.Поэма 7. Смольга.Кудрени - Вышлая Мораль.Поэма 8. Грохлит.Серебра Нить - Коромысля. Брови. Повторяю: хотя Игнатьев и Гнедов зовут себя эгофутуристами, они даже по своейманере эпатировать облику тяготеют к группе московской. Как эпатируют публикуистинные эгофутуристы, мы уже видели, и потому переходим к тем произведениямобеих "партий", где намечены иные задачи.2. ЗАУМНЫЙ ЯЗЫК Начнем с заумного языка. Этот язык открывает поэту новую область: звукоподражание.Вы можете сочетанием бессмысленных звуков создать иллюзию того или иного наречия.Вот иллюзия грузино-армянского или арабского ровора: Хан хан да дашШу шур и десВиларь ягдаСуксан кардекшМак са Мак саЯким ден зарВакс бар дан якЗазаСю сеч базд иГар ё зда беМен хатт зайдеВин да чок ме. Сюда же относится попытка Василиска Гнедова передать заумным языком мелодиюукраинской речи: Гриба будик цири чипiг Здвiна на хам дяки,Коли за гичь будин цiкавчеТарас Шевченко будяче скавче -Гуля ласкав стогма регота цвiркаСвитина ззiла сонкэ.Байдры шлига шкапiк рукаНа дьготi сила хмараА з зiрок поiв опару. При таком отношении к поэтической речи понятна похвальба стихотворца богатствомсвоего словаря: Шекспир и Байрон владели совместно80 тысячами слов -Гениальнейший Поэт БудущегоВасилиск Гнедов ежеминутноВладеет 80 000 000 001 квадратных слов. Кроме буквенных узоров и звуковых подражаний различным наречиям, заумный языкпредоставляет поэту возможность комбинировать слоги заумных слов самым неожиданнымобразом. Вот, например, отрывок из длинного стихотворения Виктора Хлебникова,где каждая строчка с конца читается так же, как и с начала: Перевертень (Кунси кум мук и скук) Кони, топот, инок,Но не речь, а черен онИдем молод, долом медиЧин зван мечем навзничь.Голод чем меч долог?Пал а норов худ и дух ворона лап.А что? я лов? Воля отча!Яд, яд, дядя!Иди, иди!Мороз в узел, лезу взором.Солов, зов, воз волос.Колесо. Жалко поклаж. Оселок.Сани плот и воз и зов и толп и насГорд дох, ход дрог.И лежу. Ужели?И. т. д. У Виктора Хлебникова вообще таких опытов много, и он сам называет их вздором("Союз молодежи", II, 56). Иттогда он ставит себе целью, чтобы в четырех строкахего стихов звуки к л р повторялись по пяти раз каждый; иногда, пользуясьславянскими суффиксами, создает из заумных слов подобие древнескифского говора: Сумнотичей и грустителейЗовет рыданственный желел. Конечно, над такой тарабарщиной очень легко издеваться, но я попробую се похвалить.Постараемся хотя бы па минуту стать адвокатами Хлебникова. Так как Хлебникову,несомненно, дано острое чувство эмоциональной сущности слова, он виртуозно владеетсвоим заумным наречием и порою создает на нем такие, например, шедевры: Я смеярышня смехочествСмехистелинно беруНераскаянных хохочествКинь злооку - губирю.Пусть гопочичь, пусть хохотчичьГопо гоп гопопейСловом дивным застрекочет Нас сердцами закипей. И. т.д. Нужно, действительно, носить в душе самую стихию русской речи, чтобы создатьэти вихревые, плясовые звуки: "пусть гопочичь, пусть хохотчичь, гопо гоп гопонпей?"- здесь отличная словесная инструментовка в глубоко национальном духе; право,здесь есть что-то Малявинское. Не забудем также о грациозных смехунчиках,где, помимо проницательного постижения славянских флексия и суффиксов, естькакое-то настройство лирическое. То же хочется сказать о семистишии: Бобэоби пелись губы,Вээоми пелись взоры,И т. д. Ведь оно написано размером "Гайаваты". Если нам так сладко читать у Лонгфелло: Шли Чоктосы и Команчи,Шли Шошоны и Омоги,Шли Гуроны и Мэндэны,Дэлаверы и могоки, -(Перевод И. Бунина) то почему мы смеемся над бобэобами и вээомами? Чем чоктосыхуже бобэоби? Ведь и там и здесь гурманское смакование экзотических,чуждо звучащих слов.Для русского уха бобэоби так же "заумны", как и чоктосы; шошоны- как и гзи-гзи-гзэй! И когда Пушкин писал: От Рущука до старой Смирны,От Трапезунда до Тульчи, - разве он не услаждался той же чарующей инструментовкой заумно звучащих слов?"Слово шире смысла, - читаем в брошюре "Трое". - Слово (и составляющие егозвуки) не только куцая мысль, не только логика, но главным образом заумные иррациональныечасти, мистические, эстетические..."3. КУБОФУТУРИСТЫ Все это, быть может, и прекрасно, но не странно ли, что, столь ревностно ратуяза это самовитое, заумное слово, они сами им почти не пользуются, и даже Хлебников,его изобретатель, все чаще и чаще изменяет ему ради таких суковатых (отнюдьне заумных) поэм: Заметим кратко: ЛомоносовБыл послан морем Ледовитым,Спасти рожден великороссов,Быть родом разумом забытым.Но что ж! Забыв его венок,Кричим гурьбой: падам до ног.И в звуках имени ХвалынскогоЖивет доныне смерть Волынского. И т. д., и т. д., и т. д. - поэма предлинная и кончается отнюдь не заумно: Водой тот город окружен,И в нем имеют общих жен. Этих предлинных поэм у Виктора Хлебникова множество, и они, быть может, гениальны,но их язык, увы, не самовитый; слово здесь не самоцель, а только средство, скромноесредство для выражения мыслей и чувствований, подвластное тому самому logos'у,против коего они так пылко бунтуют.Остальные собратья Хлебникова и совсем чужды заумной речи, и сколько бы, например,Давид Бурлюк ни распинался на разных эстрадах в защиту автономного слова, самон в своих стихах этой автономии чужд совершенно.Вот лучшее его стихотворение: Каждый молод, молод, молод,В животе чертовский голод,Так идите же за мной...За моей спинойЯ бросаю гордый кличЭтот краткий спич!Будем кушать камни травы, Сладость горечь и отравы,Будем, лопать пустоту, Глубину и высоту.Птиц, зверей, чудовищ, рыб,Ветер, глины, соль и зыбь!Каждый молод, молод, молод,В животе чертовский голод,Все, что встретим на пути,Может в пищу нам идти. Это стихотворение мне нравится. Оно не мертвое, В нем есть экспрессивность,динамика. Жаль только, что оно переводное: ведь это перевод из Рембо, из ЖанаАртюра Рембо. Так же далека от всякой заумности покойная футуристка Елена Гуро, лирическоедарование которой вскоре будет признано всеми. Ее тема: светлая боль, радостьувядания, умирания и нежность до восторженной муки. Ее стихи на смерть единственногосына, такие простые и страшные, невозможно читать без участия: Вот и лег утихший, хороший -Это ничего -Нежный, смешной, верный, преданный -Это ничего. Сосны, сосны рад тихой дюной,Чистые, гордые, как его мечта.Облака да сосны, мечта, облако...Он не много говорил. Войдет, прислонится...Не умел сказать, как любил. Дитя мое, дитя хорошее,Неумелое, верное дитя!Я жизни так не любила,Как любила тебя. И за ним жизнь уходит -Это ничего. Он лежит такой хороший -Это ничего. Он о чем-то далеком измаялся...Сосны, сосны!Сосны над тихой и кроткой дюнойЖдут его... Не ждите, не надо: он лежит спокойно -Это ничего. Ее душа знала экстазы жалости и в них обретала себя. Даже ее дурашливый стиль,капризный, порой эксцентрический, происходит из этих чрезмерных приливов любви!Так влюбленные, лаская друг друга, измышляют дикие эпитеты, странные, смешныеслова: "Котик, пушатик, пушанчик, воркотик, дуратик".Вот типичное стихотворение Е. Гуро, - должно быть, предсмертное: ... я думаю о тех,Кто на свете в чудаках,Кто за это в обиде у людей,Позасунуты в уголках - озябшие без ласки,Плетут неумелую жизнь, будто бредутДлинной дорогой без тепла.Загляделись в чужие цветники,Где насаженыРозовенькие и лиловенькие цветыДля своих, для домашних.А все же их хоть дорога ведет -Идут, куда глаза глядят,Я же и этого не смогла.Я смертной чертой окружена.И не знаю, кто меня обвел.Я только слабею и зябну здесь.Как рано мне приходится не спать,Оттого, что я печалюсь. Ясно, что г. Крученых здесь ни при чем. Здесь нечего делать г. Василиску Гнедову.Озябшая душа искала крова и рада была приютиться среди чужих.Такой же посторонний среди них г. Николай Бурлюк. Он даже немного сродни трогательнойЕлене Гуро. В своих кратких, скудных, старинных, бледноватых, негромких стихахон таит какую-то застенчивую жалобу, какое-то несмелое роптание: О берег плещется вода,А я устал и изнемог.Вот, вот наступят холода,А я от пламен не сберег, - |